Al mio bell'amico Folco de B-J

occitano

Charles Maurras 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Al mio bell'amico Folco de B-J Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

A W. Bonaparte Wyse Tornerò nel mio villaggio
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 168 modifica]

AL MIO BELL’AMICO FOLCO DE B-J.

Se una volta, bell’amico, la tua bella, la tua stella dai sette raggi, con un respiro di colombella, si, dirà, sarò tua; E che, candida come un giglio, cosi addotta l’avrai all’altare dei Baroncelli, a cercare balsami di diletto; Se una volta, sposa timida, conterà sulle sue dita bianche, — le dita bianche della sua manina — i tuoi baci tremanti; (1; Per nozze. [p. 169 modifica] Si, chinato sul volto ed il cuore di Sant’Amore, domanda alla tua Donna Clara un frutto dei suoi fiori; Amore, dà l’allegria, noi siamo allegri di razza, nella razza la patria vede il suo albero verdeggiante, Domandale la nascita. Folco, del figlio, dell’eroe, che presto faccia, anima gentile, balzare la spada dalla fossa, Perchè, bel fidanzato di Provenza, i tuoi baci alla bellezza, siano luce di Rinascenza e Canzone di Libertà.


[p. 168 modifica]

Charles Maurras

1866.

A MOUN BÈL AMI FOLCÒ DE BAROUNCELLI-JAVOUN. (1)

Se ’n cop, bèl ami, ta bello,
Toun estello di sèt rai,
’M’un respir de paloumbello,
O, dira, tiéuno sarai;
E que. lindo coume un ièii,
Ansindo aducho l’auras
A l’autar di Barouncelli
Querre baime de soulas;
Se ’n-cop, nóvio tremouleto,
Coumtara sus si det blanc,
— Li det blanc de sa maneto —
Li tiéu poutoun tremoulant;

[p. 169 modifica]

O, dina dessus la caro
E lou cor de Sant Amour,
Demando à ta Dono Claro
Uno frucho de si flour;
Amour douno l’alegrio;
D’alegrio, racejan;
Dins la ra?o la patrio
Vèi soun aubre verdejant!
Demando-ié l’espelido,
Folcò, dóu tiéu, de l’eros
Que leu fague, amo poulido,
Boumbi l’espaso dóu eros,
Tant, bèu nòvi de l’ rouvén?o,
Que ti bais à la bèuta
Siegon Lus de Reneissènto
E Cansoun de Liberta

(Aiòli. A. 1895, N. 152))

.