Atto II

../Atto I ../Atto III IncludiIntestazione 4 giugno 2020 100% Da definire

Atto I Atto III

[p. 315 modifica]

ATTO SECONDO.

SCENA PRIMA.

Camera in casa della signora Checca.

Checca e Rosina.

Checca. Cossa diseu della malagrazia che le n’ha fatto? Se pol far pezo? Le ne fa dir che andemo, e po, co semo alla porta, la serva ne dise che no le pol, che no le sa... mi no l’ho gnanca capìa.

Rosina. Bisogna certo che sia nato qualcossa, perchè la serva con tanta allegria la n’ha ditto che andemo, e po, co semo stae per andar, l’ha ditto, l’ha mutegàa, e pareva che no la savesse gnanca parlar.

Checca. O che le xe orsi, o che le xe superbe. [p. 316 modifica]

Rosina. Rusteghe no me par che le sia, perchè se vede che le pratica.

Checca. Se le pratica? e come! Vardè, la novizza xe quindese zorni che la xe maridada, e oramai la gh’ha el cavalier che la serve.

Rosina. E la putta? no ala fatto l’amor tutto el tempo de vita soa?

Checca. Per quel che dise nostro zermanb Lorenzin, fora de casa la va col zendà fina alla centurac, ma in casa, e sui balconi, no la se schiva da nissund.

Rosina. No n’alo contà, che i fava l’amor insieme tutto el zorno e tutta la notte?

Checca. Vardè che putte! Sentì, savè, sorella, no tolè esempio da ste frasconee. Mi posso dir che mio mario xe sta el primo zovene che m’ha parlà. Savè che n’ha arlevà nostra madre, e adesso che sè con mi...

Rosina. Cara sorella, no gh’è bisogno che me fe sti sermoni. Savè che putta che son.

Checca. Per cossa credemio che ste patrone da basso no le n’abbia volesto recever?

Rosina. Ve dirò, pol esser, come che ancuo solamente le xe vegnue in casa nova, che la casa no sia destrigada, che no la sia gnancora fornia, e che per questo no le voggia nissun per i pìe.

Checca. Saveu che no disè mal? Bisogna che le sia superbe la so bona parte. Veramente, confesso la verità, avemo avù troppa pressaf d’andar; se podeva aspettar doman, ma gh’ho tanta curiosità de veder sta novizza darenteg, che no m’ho podesto tegnir.

Rosina. Mi l’ho vista, co la xe vegnua. No me par che ghe sia sti miracolih.

Checca. I dise che la gh’ha un gran spirito.

Rosina. Ho visto certo dell’aria tanta. [p. 317 modifica]

Checca. Come faralo sior Anzoletto a mantegnirla in quell’aria?

Rosina. Co la dota che la gh’ha portà, no certo.

Checca. Aveu sentio Lorenzin? No la gh’ha dà squasi gnente. E quel pandòloi de so mario el spende a rotta de collo.

Rosina. Vardè cossa che i averà speso in sta casa! Xe do mesi che i ghe xe drio.

Checca. E sì, savè, in te la prima peataj che xe vegnua a la riva, no ghe giara altro che delle strazzek.

Rosina. Peata ghe disè? No parevelo un battellol da fassi1?

Checca. Sì, sì, xe vero, el giera un battelotto. Aveu visto quel specchio co la soaza negram?

Rosina. Antigaggie.

Checca. E quei caregoni2 de bulgaron?

Rosina. I mobili de so bisnonno.

Checca. I butterà via un mondo de bezzi in pittori, in favri, in marangoni, e po no i gh’averà una camera de bon gusto.

Rosina. Possibile che no l’abbiemo da véder?

Checca. De dia! la vôi véder se credesse d’andarghe una festa, co no le ghe xe.

Rosina. E Lorenzin, poverazzo, che s’ha raccomandà che parlemo alla putta?

Checca. Povero putto, l’ha perso el bagoletto3 de véderla tutto el dì sul balcon.

Rosina. Che parlereu a siora Meneghina?

Checca. Per contentarlo ghe parlerò. Ma nol xe negozio per elo.

Rosina. Per cossa?

Checca. Perchè i dise che so fradello no ghe pol dar gnente de dota.

Rosina. E sì el ghe vol ben assae Lorenzin.

Checca. Lassè pur che el ghe voggia ben. Anca lu xe un povero gioppoo. L’amor no fa boggier la pignattap, sorella cara. [p. 318 modifica]

Rosina. I batte.

Checca. Anca sì, che nissun risponde.

Rosina. Anderò a veder mi.

Checca. No ve fe véder su i balconi.

Rosina. Uh, semo tanto alti, chi voleu che me veda? (parte)

SCENA II.

Checca, poi Rosina.

Checca. No vedo l’ora che vegna a Venezia mio mario. Vôi certo che el fazza de tutto de maridar sta putta. Poverazza, la xe proprio un paston.

Rosina. Saveu chi xe?

Checca. Chi xe?

Rosina. La serva de ste signore da basso.

Checca. Gh’aveu tirà?

Rosina. Siora sì.

Checca. Gh’ho ben a caro, che la vegna. Sentiremo qualcossa.

Rosina. Oh, la serva ne dirà tutto.

Checca. Lassème parlar a mi. La caverò ben foraq pulito mi.

Rosina. Vela qua, vela qua.

Checca. Vegnì avanti, fia.

SCENA III.

Lucietta e dette.

Lucietta. Strissime.

Checca. Bella putta! coss’è, fia? Ve manda le vostre patrone?

Lucietta. Me manda la putta, lustrissima.

Rosina. Siora Meneghina?

Lucietta. Lustrissima sì. No so se le sappia, che mi no servo la novizza, servo la putta. Xe un pezzo che stago con ela, e gh’ho chiappà amor, e poi esser che ghe staga, ma se avesse [p. 319 modifica] da servir quell’altra, ghe zuro da povera fiola, no ghe starave un’ora.

Checca. Contème. Cossa xela sta novizza?

Lucietta. No so cossa dir. Mi, lustrissima, no son de quelle che parla. Co no posso dir ben, no digo gnanca mal; e po a malistenter l’ho vista, ma da quel poco che ho visto e che ho sentio, no credo che sotto la cappa del cielo se possa trovar de pezo.

Rosina. (Se po la fusse de quelle che dise!)

Checca. Cossa xela? Superba, rustega, cossa xela?

Lucietta. Co la servitù, co so cugnada, la xe rustega. Ma no la xe miga rustega con tutti... Bisogna che la sappia, che un certo sior Conte...

Checca. Via, via, no dlsè altro, (le fa cenno che taccia, per sua sorella)

Lucietta. Ho capio.

Checca. Diseme, cara vu: per cossa n’ale fatto quel bel complimento?

Lucietta. La paroncina no ghe n’ha colpa, xe stada causa quell’altra.

Rosina. No la ne vol la novizza?

Lucietta. Ghe dirò... cosse in verità da crepar da rider. Co la credeva che la visita fusse soa, l’ha ditto de sì; co l’ha sentio che la giera de tutte do, la xe andada in collera, e no l’ha voleste.

Rosina. Oh co bella!

Checca. Oh che scamoffie!s

Lucietta. E la paroncina anca ela s’ha pontiglià.

Checca. Oh care!

Rosina. Oh vita mia, co te godo!

Lucietta. M’ha mandà mo, védele, la paroncina a farghe tanto reverenza, a domandarghe compatimento, e a dirghe, se le se contenta, che la vegnirà ela a far el so debito.

Checca. Oh, non occorre che la s’incomoda... [p. 320 modifica]

Rosina. (Sì, sì, lasse che la vegna). (piano a Checca)

Lucietta. In verità, lustrissima, gh’ha tanto despiasso...

Checca. Basta, se la lo fa per cerimonia, diseghe che no gh’è sto bisogno, che nu no vardemo ste cosse. Se po la vol vegnir per favorirne, diseghe che la xe patrona co la comanda.

Lucietta. Grazie, lustrissima. In verità le vederà una putta che, no fazzo per dir, ma la gh’ha del merito.

Checca. Se vede che anca vu se una zovene de buon cuor, che volè ben alla vostra patrona.

Lucietta. Oh mi sì, la veda, ghe voggio ben, come se la fusse una mia sorella.

Rosina. Xe anca assae trovar una serva che diga ben della so patrona. Tutte, o poco, o assae, le gh’ha sempre qualcossa da tarizart.

Lucietta. Oh, mi no gh’è pericolo. Dalla mia bocca no le sentirà mai altro.

Checca. Brava dasseno.

Rosina. Quanti anni gh’ala la vostra patrona?

Lucietta. Oh la xe zovene, lustrissima, no credo che la ghe n’abbia disisette.

Rosina. Che voggièu mo anca calarghe i anni, xe un poco troppo.

Lucietta. Crédela che la ghe n’abbia de più?

Checca. No se vede, che la ghe n’ha più de vinti?

Lucietta. Mi no so, mi stago a quel che la dise ela; se la se ne sconde, mi no so cossa dir.

Rosina. Fala l’amor?

Lucietta. Un pochetto.

Checca. Lo cognosseu mio zerman?

Lucietta. Chi xelo, lustrissima?

Checca. Sior Lorenzin Bigoletti.

Lucietta. Caspita se lo cognosso.

Rosina. No voleu che l’al cognossa? [p. 321 modifica]

Lucietta. Oh bon!

Checca. Gh’averà despiasso a vegnir via de quella casa.

Lucietta. Me par de sì, che gh’ha despiasso.

Checca. Che parlavela spesso?

Lucietta. De diana, tutta la notte.

Rosina. La gera po anca una vergogna.

Lucietta. Nevvero, lustrissima? In verità, che gnanca mi sti stomeghezziv no i podeva soffrir.

Checca. Adesso mo come sarala?

Lucietta. El xe so zerman lustrissimo sior Lorenzin?

Checca. Siguro. El xe fio de una nostra àmia4.

Lucietta. Cara lustrissima benedetta, no ghe saria altri che ela, che podesse consolar sta povera putta.

Checca. Me maraveggio gnanca, che abbiè ardir de dirme sto tanto. Ve par a vu, che una donna de la mia sorte s’abbia da intrigar in sta sorta de pettegolezzi? Che fondamento gh’ala de maridarse?

Lucietta. La dise ben, lustrissima, in verità dasseno la dise ben. Fondamento no credo che ghe ne sia. Dota, poverazza, no la ghe n’ha. La xe zovene, ma no po tanto quanto che i dise. Nobiltà no ghe ne xe da trar via; so pare giera salumierw, so barba vendeva el botirro. I ghe dà dei lustrissimi, perchè i vive d’intrada, ma dise el proverbio: vita d’intrada, vita stentada. Strissime, le compatissa se le ho stordie co le mie chiaccole. Ghe dirò alla parona, che la vegna a trovarle. Serva, sustrissime5. (parte)

SCENA IV.

Checca e Rosina.

Checca. Cossa diseu, che boccon de pettegola?

Rosina. E stimo che la ghe vol ben a la so parona.

Checca. Ben da massere. [p. 322 modifica]

Rosina. Per cossa gh’aveu ditto che no volè impazzarvene per nostro zerman?

Checca. Siora sì; ghe dirò de volerlo far, acciò che custia lo vaga spantegandox per la contrada.

Rosina. Sì ben, sì ben, gh’avè rason.

Checca. Oh mi, fia mia, son una che le pensa tutte.

SCENA V.

Lorenzino e dette.

Lorenzino. O de casa. (di dentro)

Rosina. O velo qua, per diana.

Checca. Vegnì, vegnì. Semo qua, Lorenzin.

Lorenzino. Siore zermane, lustrissimey.

Rosina. Oh lusirissimoz.

Checca. Feu cerimonie, fioaa?

Lorenzino. Fazzo el mio debito.

Rosina. Aveu dormio ben sta notte?

Lorenzino. Poco.

Rosina. Dormirè meggio doman, che no gh’averè disturbo.

Lorenzino. Eh, sia maledetto sta casa.

Checca. Per cossa maledìu sta casa?

Lorenzino. Maledisso quella de sotto.

Rosina. E sì mo ghe xe le vostre vissereab.

Lorenzino. Dove diavolo gh’ala i balconi? Xe tre ore che ziro co fa un matto; son debotto inrochìo dal tosser e dal spuar, e no gh’è sta caso che la possa veder.

Checca. So anca mi, che no la vederè. La so camera la xe sora una corte che no passa nissun.

Lorenzino. E no le vol che maledissa sta casa e che diga roba de quel strambo de so fradello, che a cressù sessanta ducati [p. 323 modifica] de fitto, per cazzar in t’un gattolo6 so sorella? Ma za, che fin faralo in sta casa? Con cossa lo pagheralo el fitto? Co la dota de la muggier?

Checca. Credeu che el sia in sto stato el sior Anzoletto?

Lorenzino. Mi no so gnente. So che xe do mesi che l’ha tolto sta casa, e no l’ha gnancora paga el fitto dei primi sie mesi.

Rosina. E vu sè cussì bon de impazzarvene con so sorella?

Lorenzino. La me dise che la gh’ha un barba, che ghe darà la dota.

Checca. Lo so anca mi che la gh’ha sto barba, e che el xe ricco, ma i dise che el sia in collera con so nevodo.

Lorenzino. Nol sarà miga in collera co la nezza.

Checca. Caro zerman, avanti de intrigarve, pensèghe ben. Gnanca vu no gh’avè gnente da buttar via.

Lorenzino. Se trovasse do o tre mille ducati de dota, me comprerave una carica, e con quel pochetto che gh’ho, la poderave sticcar7.

Rosina. Basta che no mettè la novizza in quell’aria che l’ha messa sior Anzoletto.

Lorenzino. Come xela?

Rosina. Se vedessi!

Checca. Un cerchioac, fio caro, che chiappa da qua a colà.

Rosina. Un abito superbonazzo.

Checca. El m’ha parso de drappo d’oro. (a Rosina)

Rosina. Siora sì, oro a sguazzo, e che peroli8!

Checca. La testa po, no ve digo gnente, conzada all’ultimo biondoad.

Rosina. Oe, coi diamanti.

Checca. Da Muran, saveuae?

Rosina. Mi no so gnente. Vedo che i luseaf.

Checca. Oh, per luser, luse anca i occhi del gatto. [p. 324 modifica]

Lorenzino. E la putta l’ale vista?

Checca. Oh l’avemo vista.

Lorenzino. Cossa ghe par?

Checca. Eh! cussì e cussì.

Rosina. No ghe xe ste bellezze.

Checca. La xe granda.

Rosina. Ma no la xe gnente ben fatta.

Checca. Qua, qua; qua no la xe troppo ben fatta.

Lorenzino. Oh, no le l’ha vista ben donca.

Rosina. No semo miga orbe.

Lorenzino. Dove l’ale vista?

Rosina. Al balcon.

Lorenzino. Se védela pulito al balcon?

Checca. El nostro tinello el varda giusto sora la corte, in fazza i balconi della so camera.

Lorenzino. Cara siora zermana, la me lassa andar in tinello.

Checca. Oh, no prencipiemo a far scene.

Lorenzino. Come, siora Checca! la m’ha pur promesso de parlarghe a siora Meneghina, la s’ha pur impegnà de interessarse per mi, e adesso la gh’ha difficoltà de lassarme andar al balcon?

Checca. Mo vedeu, caro fio, compatime, intendè le cosse a strapèag: altro xe che mi ghe parla, e altro xe che ve andè a far veder sui mi balconi a far el licardinah.

Lorenzino. No me lasserò veder da nissun. Ghe prometto che no me lasserò veder da nissun.

Checca. Se andè sul balcon, bisogna che i ve veda per forza.

Lorenzino. Starò drento, no i me vederà.

Checca. Ve vederà quelli che sta in fazza.

Lorenzino. Serrerò i scuri in sfesa9.

Rosina. Via, cara sorella, poverazzo, lassè che el vaga.

Lorenzino. Cara ela, un pochettin. [p. 325 modifica]

Checca. Oh putto caro, ti ghe xe ben drento fina in ti occhi. Ande là, andè là, ma abbiè giudizio, no ve fe smattarai.

Lorenzino. Benedetta siora zermana. (parte saltando)

SCENA VI.

Checca e Rosina.

Rosina. Disè, siora Checca. Me lasseu andar anca mi un pochettin?

Checca. A cossa far?

Rosina. A spionar.

Checca. Certo! una bella cossa! pareressi bon veramente!

Rosina. Via, se no volè che vaga, lasserò star. Ch’aveva voggia de sentir, se siora Meneghina parla pulito.

Checca. No la sentireu, co la vegnirà da nu?

Rosina. Oh vattela a cerca co la vegniràaj.

Checca. Vardè mo, ghe xe zente in portego?

Rosina. Me par anca mi de sentir. (sì accosta alla porta) Oe, saveu chi credo che sia? Per diana de dia, che credo che sia siora Meneghina.

Checca. Eh via!

Rosina. Ho visto zente sulla scala, che parla col servitor; no ho volesto farme veder, per no parer...

Checca. Avè fatto ben.

Rosina. Velo qua Toni. Sentiremo.

Servitore. Lustrissima, sta signora che xe vegnua a star da novo qua de sotto, la vorave reverir.

Checca. Xela la putta, o la maridada?

Servitore. Mi no so, lustrissima, mi no le cognosso.

Rosina. Gh’ala i cerchiak?

Servitore. Lustrissima no.

Rosina. La sarà la putta.

Checca. Diseghe che la resta servida. [p. 326 modifica]

Servitore. Lustrissima sì. (parte)

Rosina. Lorenzin la poderà ben aspettar al balcon.

Checca. Zitto, no ghe disemo gnente. El tinello xe lontan, nol la sentirà. Femoghe una burla, no ghe disemo gnente.

Rosina. E se el vien de qua?

Checca. Che el vegna.

SCENA VII.

Meneghina e dette.

Meneghina. Strissimeal.

Checca. Strissima.

Rosina. Strissima.

Meneghina. Le compatissa della libertà che m’ho tolto.

Checca. Anzi la ne fa una finezza.

Rosina. Gh’avevimo tanta voggia della so amicizia.

Meneghina. Semo tanto taccae10 che, se le me permette, vegnirò qualche volta a darghe incomodo.

Checca. Oh cossa disela! la xe sempre patrona.

Rosina. Anca nu vegniremo da ela.

Meneghina. Oh care zentildonne, da mi, se le savesse!... Basta, col tempo ghe conterò.

Checca. Vorla comodarse?

Meneghina. Quel che la comanda.

Checca. Oe, tirè avanti delle careghe. (servitore porta le sedie)

Rosina. Xela contenta della casa nova?

Meneghina. Poco dasseno.

Checca. No la ghe piase?

Meneghina. La casa, se volemo, no xe cattiva. Ma ghe xe delle cosse che me desgusta.

Rosina. Per esempio, la desgusterà i balconi della so camera.

Meneghina. No vorla? Védela che vista che gh’ho? Una corte sporca che fa stomego. [p. 327 modifica]

Checca. E pur qualche volta se poderia dar, che quella vista no ghe despiasesse.

Meneghina. Oh, xe impossibile, cara ela.

Rosina. Come adesso, védela, se la ghe fusse, pol esser che la ghe plasesse.

Meneghina. La vorrà dir, perchè sul mezzozorno ghe dà el sol, ma mi no l’ho gnancora visto.

Checca. Adesso, védela, el sol el batte giusto in fazza dei so balconi.

Meneghina. Oh, el riflesso no lo posso soffrir.

Rosina. Qualche volta ghe xe dei riflessi che piase.

Meneghina. Oh cara ela, la gh’ha bon tempo ela.

Checca. In te l’altra casa gh’avevela nissun riflesso, che ghe dasse in tei genio?

Meneghina. La me fa rider, sibben che no ghe n’ho voggia.

Rosina. La diga, siora Meneghina, gh’ala ditto gnente Lucietta?

Meneghina. Su che proposito?

Rosina. D’un certo nostro zerman.

Meneghina. Gnente dasseno.

Checca. Lo conossela nostro zerman?

Meneghina. Mi no, chi xelo?

Checca. Un certo Lorenzin.

Meneghina. Bigoletti?

Checca. Bigoletti.

Meneghina. Oh cossa che la me conta! so zerman el xe?

Rosina. El xe nostro zerman.

Meneghina. Sale gnente?

Checca. Savemo tutto.

Meneghina. Ma! (sospira)

Rosina. Gran brutta casa questa qua de sotto!

Meneghina. Malignaza!

Checca. Gran brutti balconi!

Meneghina. La xe la corte dell’orco.

Rosina. Qua no se vede mai sol.

Checca. Oh, de là el se vedeva anca a mezzanotte. [p. 328 modifica]

Meneghina. La senta, adesso scomenzo a aver un poco de speranza de vederlo qualche volta anca qua.

Checca. Dasseno?

Meneghina. Chi mai m’avesse ditto, che aveva d’aver la fortuna de conosser do signore cussì compite?

Rosina. Zermane de sior Lorenzin.

Meneghina. Mo in verità, che la xe una cossa granda.

Checca. Saravela una bella cossa, che adesso el ne vegnisse a trovar?

Meneghina. Magari.

Rosina. Mi ho in testa che el sia poco lontan.

Meneghina. Credémio?

Checca. El cuor no ghe dise gnente?

Meneghina. El cuor me dise, che se el vegnisse, lo vederia volentiera.

Rosina. E pur, se la fusse a casa, adesso la lo vederia.

Meneghina. Dove?

Rosina. Ai balconi della so camera.

Meneghina. Se in quella corte no ghe passa nissun. La xe inchiavada, e no gh’è altro che magazzeni.

Checca. Credo che el voggia tor un magazzen a fitto.

Meneghina. La me burla, che la gh’ha rason.

Rosina. Lo vederavela volentiera?

Meneghina. De diana! me casca el cuor.

Checca. Siora Rosina, vardè de là se ghe fusse nissun che l’andasse a chiamar.

Meneghina. Oh magari!

Rosina. Vederemo, se a caso mai i lo trovasse, (si alza per andare)

Servitore. Lustrissima. Ha mandà quell’altra signora qua da basso, la novizza, a dir che se le ghe permette, la vol vegnir anca ela a far el so debito.

Checca. Patrona, che la resta servida. (servitore parte)

Meneghina. Sia malignazo!

Rosina. Ghe despiase che vegna so siora cugnada?

Meneghina. Se la savesse! el nostro sangue proprio nol se confà. Ghe scometto la testa, che la vien a posta per farme rabbia. [p. 329 modifica]

Checca. Mo per cossa?

Meneghina. Adesso no ghe posso dir tutto, ma ghe conterò. Cara ela, no la se desmentega de mandar a veder de sto sior Lorenzin.

Rosina. Ma adesso vien so siora cugnada.

Meneghina. Se savesse come far a schivarla. La me fazza una finezza.

Checca. La comandi.

Meneghina. Fin che sta qua mia cugnada, la lassa che vaga de là.

Checca. Dove vorla andar?

Meneghina. In qualche altro logo.

Checca. Le camere le gh’avemo qua tutte in fila.

Meneghina. Anderò in tinello.

Checca. Dasseno?

Rosina. Poveretta! in tinello?

Meneghina. Staroggio mal in tinello?

Rosina. Anzi la starave benissimo.

Meneghina. La me lassa andar donca.

Checca. No, no, la me compatissa. No vôi che femo scondagne11, l’abbia pazienza per sta volta.

Meneghina. No la manda a veder de sior Lorenzin? (a Rosina)

Rosina. Manderò adessadesso.

Checca. Eh aspettè, che manderò mi. Oe, chi è de là?

Servitore. Strissima.

Checca. Vienla sta signora?

Servitore. La vien adesso.

Checca. Sentì. (Ande de là in tinello, diseghe a sior Lorenzin che el vaga via subito; se nol sa che ghe sia siora Meneghina, no ghe disè gnente, e se el lo sa, diseghe che el vaga via, che adessadesso vien so cugnada, e no vorave che l’al cognossesse, e che nascesse qualche desordene. Aveu inteso? fe pulito). (piano al servitore)

Servitore. La lassa far a mi. (parte)

Meneghina. L’ala manda a chiamar? [p. 330 modifica]

Checca. Siora sì.

Meneghina. E se ghe xe mia cugnada?

Checca. Fin che ghe sarà so cugnada, nol vegnirà.

Rosina. (Eh mia sorella gh’ha giudizio; la l’averà manda via).

Checca. Sala gnente so siora cugnada de sto negozio de Lorenzin? (a Meneghina)

Meneghina. Mi no credo. Co12 mio fradello no ghe l’ha ditto.

SCENA VIII.

Lorenzino e dette.

Lorenzino. Grazie, siora zermana. (sdegnato)

Checca. Andè via de qua.

Lorenzino. Parme star a giazzar13, a tirar el collo, e suspirar fin adesso.

Checca. Andè via de qua, ve digo.

Rosina. Voleu che nassa dei precipizi?

Meneghina. Dove seu sta a tirar el collo?

Lorenzino. De là in tinello, per véderve al balcon, e vu gieri qua.

Meneghina. Grazie, siora Checca, della finezza che la m’ha fatto.

Checca. Cara ela, ho preteso de farghe una burla.

Rosina. Se no vegniva so cugnada, la burla sarave andada pulito.

Lorenzino. Mi no vago via certo.

Checca. Andè via, ve digo.

Lorenzino. No posso.

Meneghina. Poverazzo, nol pol.

Rosina. Se el va zo della scala, el la incontra.

Checca. Mi son stada una matta. Ma de sti casi no me ne succederà più. Andè de là, dove che sè sta fin adesso.

Lorenzino. Siora sì; cara ela, la prego, per carità, no la la lassa andar via, se no ghe digo do parole. Cara Meneghina, se me volè ben, aspetteme. Cara zermanetta, me raccomando anca a vu, fia mia (a Rosina): cara zoggia! (a Meneghina)

Meneghina. Poverazzo! (si asciuga gli occhi) [p. 331 modifica]

Checca. Andeu via, ve digo?

Lorenzino. Vago, vago. Siestu benedetta. (parte)

Meneghina. (Caro colù. Oh, no vago via per adesso. Mia cugnada vien sola, l’anderà via anca sola. Son proprio consolada).

Rosina. Caspita, ve volè ben, patroni! (a Meneghina)

Checca. Son tanto pentia, se savessi... Vela qua, per diana.

Meneghina. Vela qua la prencipessa.

Rosina. Prencipessa la ghe dise?

Meneghina. No la vede che boccon de prosopopeaam!

Rosina. Oh che cara siora Meneghina!

SCENA IX.

Cecilia e dette.

Cecilia. Serva umilissima.

Checca. Strissima.

Rosina. Strissima.

Cecilia. Bondi sustrissime. Serva, siora cugnada.

Meneghina. Strissima.

Checca. Che grazie, che favori xe questi?

Cecilia. Son vegnuda a far el mio debito, per aver l’onor de conosserle, per ringraziarle dell’onor che le voleva farme, incomodandose a vegnir da mi, e a domandarghe scusa se ho doveste privarme delle so finezze.

Meneghina. (Sentela? in ponto e virgola). (piano a Rosina)

Checca. Cara ela, la prego, no la me confonda de cerimonie. Mi son usa a andar alla bona, de bon cuor certo, e se posso servirla, la m’ha da comandar liberamente, senza suggizion. Semo vesine, e avemo da esser bone amighe, e per parte mia bona serva.

Cecilia. Anzi mia patrona. (inchinandosi)

Meneghina. (E col so bel repetonan). (piano a Rosina)

Rosina. (Eh sì, la xe affettada un pochetto). (piano a Meneghina) [p. 332 modifica]

Checca. La se comodi. (a Cecilia)

Cecilia. E ele?

Checca. Se senteremo anca nu. Oe, un’altra carega.

Meneghina. (Vorave che la se destrigasse) (servitore porta la sedia)

Cecilia. Cara siora cugnada, co la gh’aveva intenzion de far el so debito co ste zentildonne, la podeva ben avisarme, che sarave vegnuda anca mi. Volevela farme comparir una senza creanza?

Meneghina. Cara ela, la compatissa, no gh’ho volesto sentirme a dir un’altra volta: o ela, o mi.

Cecilia. Se femo delle burle, sala, de quando in quando con mia cugnada. Scherzemo cussì per devertimento. (a Checca)

Checca. Se vorle ben?

Meneghina. Assae.

Rosina. Me n’incorzo anca mi.

Cecilia. (Se la savesse quanto ben che ghe voggio!)

Checca. Stala volentiera in casa nova? (a Cecilia)

Cecilia. Ghe dirò: no la me despiase, ma no me posso desmentegar la mia.

Meneghina. Gnanca mi la mia.

Cecilia. Oh, la soa alla fin dei fini la giera una bicocca. Ma mi, per diana, son nata e arlevada in t’una casa, che no gh’è altrettanto. No digo per dir, ma ghe podeva vegnir un prencipe in casa mia. Gerimo quattro tra fradei e sorelle, e tutti gh’avevimo el nostro appartamento, le nostre donne, la nostra zente, le nostre barche. Eh stago ben, stago ben che no digo: ma quando se xe use, se la m’intende.... no so se la me capissa....

Checca. Eh, capisso benissimo.

Meneghina. (Delle sbarae14 la ghe ne sentirà de quelle poche). (a Rosina)

Rosina. (Me la godo un mondo). (piano a Meneghina)

Checca. Un gran bell’abito de bon gusto!

Cecilia. Oh, cossa disela? El xe un strazzetto, che gh’aveva da putta. [p. 333 modifica]

Rosina. L’andava vestia cussì da putta?

Cecilia. No vorla? La sa ben che adesso certe antigaggie no le se usa più. La sa che al dì d’ancuo in tel vestir no se distingue più le putte dalle maridae.

Rosina. In casa nostra per altro la ghe xe sta distinzion.

Meneghina. Me par che la ghe sia anca tra siora cugnada e mi.

Cecilia. Cara siora Meneghina, chi vol aver dei bei abiti, bisogna aver el modo de farseli.

Meneghina. Mi mo, védela, sto poder no lo gh’ho, e se anca el gh’avesse, invece de buttar via in abiti, in barche, in appartamenti, vorave metter da banda per aver qualcossa de dota, acciò che no i disesse, che m’ho maridà senza gnente a sto mondo. (Tiò susoao).

Cecilia. (Frasconazza! ti me le pagherà tutte). Se devertele? Vale ai teatri? Fale conversazion?

Checca. Ghe dirò, co mio mario xe a Venezia, andemo una volta o do alla settimana all’opera, o alla commedia, ma adesso che nol ghe xe, stemo a casa.

Cecilia. Se le comanda che le serva de qualche chiave, le xe patrone. Gh’ho palco per tutti i teatri, sala? E le servirò della gondola, se le vol.

Checca. Grazie, grazie. Dasseno, co no gh’è mio mario, no vago in nissun logo.

Cecilia. E co ghe xe so mario, la vol che el vegna sempre con ela?

Checca. Se ghe piase.

Cecilia. E la ghe vol dar sto boccon d’incomodo? sto boccon de suggizion? Poverazzo! bisogna aver carità de so mario. Lassar che el fazza i so interessi, che el vaga dove che el vol. No se pol andar alla commedia senza de so mario?

Checca. Oh, mi no m’importa. Co mio mario no pol vegnir, stago a casa.

Cecilia. (Oh che martuffaap!)

Meneghina. (Intendela sto zergo?) (piano a Rosina) [p. 334 modifica]

Rosina. (Oh, lo capisso!) (piano a Meneghina)

Meneghina. (Mio fradello mo xe de quei che no bada). (come sopra)

Rosina. (Col mario se contenta, la gh’ha rason). (come sopra)

Cecilia. E in casa mo cossa fale? Zoghele?

Checca. Qualche volta se devertimo.

Cecilia. A cossa zoghele?

Checca. A tresette, a cotecchio, al mercante in fiera.

Cecilia. Oh, mi a sti zoghi no gh’ho pazienza. Me piase el faraoncin. Ma de poco, sala. Se fa banco de otto o diese zecchini, gnente de più. Le vegna qualche sera da basso, le se devertirà. Le vederà una conversazion, no fazzo per dir, ma de persone tutte distinte. No semo mai manco de quattordese, de sedese, e squasi ogni sera se magna qualcossa, o quattro gallinazze, o un per de lengue salade, o delle tartufole, o qualche bel pesce, e po gh’ho un canevin de bottiglie, che le vederà qualcossa de particolar.

Rosina. (Battemoghe el terzo15?) (a Meneghina)

Meneghina. (Sì, anca el quinto). (a Rosina)

Checca. Cussì se se diverte pulito.

Cecilia. Cossa vorla far? Son arlevada cussì.

Rosina. Adesso che la xe in casa de so mario, siora Meneghina se devertirà pulito anca ela.

Meneghina. Oh, mi me deverto in te la mia camera.

Cecilia. Me despiase, che in te la so camera no la gh’averà quei divertimenti che la gh’aveva in quell’altra casa.

Meneghina. Cossa voravela dir?

Cecilia. Gnente. Crédela che no sappia tutto? Crédela che mio mario no me conta tutto?

Meneghina. Finalmente cossa ghe porlo aver ditto? Son una putta da maridar, e cerco de logarmeaq onoratamente.

Checca. Cara siora Cecilia, se la fa l’amor, bisogna compatirla. La l’ha fatto anca ela, l’ho fatto anca mi. [p. 335 modifica]

Cecilia. No digo che no la fazza l’amor, ma almanco lo fassela con qualcossa de bon. M’ha contà mio mario, che la s’aveva taccà con un sporco, che no gh’ha ne arte, nè partear. Con un certo Lorenzin Bigoletti, un scagazzer16, una spuzzetta, senza roba, senza civiltà; la s’imagina se mi, che son quella che son, veggio soffrir un parentà de sta sorte?

Meneghina. (Séntela come che la parla?) (a Rosina)

Rosina. (Se Lorenzin sente, poverette nu!) (a Meneghina)

Checca. La diga, siora Cecilia, lo cognossela sto sior Lorenzin Bigoietti?

Cecilia. De vista no lo cognosso. Ma per quel che i dise, nol xe degno de una sorella de mio mario.

Checca. Mi no ghe digo che el sia ricco, ma el xe un galantomo, e in tel so parentà no ghe xe sporchezza e nissun dei soi ha porta la falda.

Cecilia. Come parlela, siora Checca? Credo che la mia casa sia cognossua in sto paese.

Checca. Mi no digo de ela.

Cecilia. Mo de chi donca?

Checca. No desmissiemo cani che dorme.

Cecilia. Perchè se scaldela tanto el figà per quel sporco?

Checca. Cosse sto sporco? Me scaldo perchè el xe un putto civil, quanto ela, e el xe mio zerman.

Cecilia. So zerman el xe? (si alza)

Rosina. Siora sì, el xe nostro zerman, e el xe un putto nato ben e ben arlevà, e no volemo che nissun lo strapazza.

Meneghina. (Brava, per diana).

Cecilia. Adesso intendo la rason delle so finezze, e la premura de vegnirme a favorir de una visita. L’ha trova un bel traghetto17, siora cugnada.

Checca. Come parlela, patrona? Con chi crédela de parlar?

Cecilia. Questa xe la prima volta che ho l’incontro de reverirle, le credo persone civil, ma le me compatissa, no son persuasa [p. 336 modifica] del so trattar. Strissime, a bon reverirle. A ela no ghe digo che la vegna a casa, perchè no ghe posso comandar. Ghe lo farò dir da chi ghe lo poderà dir. E no la se staga a metter suso de tior colù, che no voggio, e posso dirghe no voggio. Cecilia Calandrini in sto paese xe qualcossa, e la pol qualcossa. M’ala capìo? Patrone. (parte)

SCENA X.

Checca, Meneghina, Rosina, poi Lorenzino.

Meneghina. Ale sentio che raccolaas?

Rosina. Mo la xe ben palicariaat.

Checca. Mi no so come che m’abbia tegnù. Se no la giera in casa mia, no la la passava cussì.

Lorenzino. Siora zermana, ho tasesto e ho sofferto per causa soa, ma cospetto de diana, no vôi che nissun me strapazza...

Rosina. Aveu sentio?

Lorenzino. No son miga sordo.

Meneghina. Mi no ghe ne ho colpa, fio mio.

Checca. Orsù, siora Meneghina, la favorissa de andar a casa soa, che in casa mia de ste scene no ghe ne xe mai stà, e no ghe ne voggio.

Lorenzino. Ela no ghe n’ha colpa.

Checca. E vu, sior, andè via de qua.

Lorenzino. E mi anderò giusto adesso a trovar sior Anzoletto, e cospetto e tacca via, ghe metterò le man attorno, e se mazzeremo.

Meneghina. Oh poveretta mi! (gridando)

Rosina. Seu matto?

Checca. Via, sior strambazzo!

Lorenzino. A mi sporco? a mi spuzzetta? a mi spiantà, miserabile, incivil? Sporca ela, spuzzetta ela. Miserabile so mario, villanazzo, salumier, el gh’ha ancora le man da botirro. (passeggiando con isdegno) [p. 337 modifica]

Meneghina. Oh, un poco de acqua per carità.

Rosina. Adesso, adesso, fia, che la vago a tor. (La me fa da pianzer anca mi). (si asciuga gli occhi e parte)

Lorenzino. Sì, vói andar sul balcon, e se la vedo, ghe ne voi dir tante... (in atto di partire)

Meneghina. Fermève.

Checca. Vegnì qua.

Meneghina. Sentì.

Checca. Ascoltème mi.

Lorenzino. Cara siora zermana, la me lassa star. La vede in che stato che son, e la me vol metter al ponto de precipitar.

Meneghina. Mo no, cara siora Checca. La gh’abbia un pochetto de compassion.

Checca. Ma mi, cossa voleu che ve fazza? Voleu che me soggetta a recever delle malegrazie? E che co vien mio mario, el trova una lite impizzada?

Meneghina. Ela xe una signora de proposito. La gh’ha giudizio, la gh’ha bon cuor. La veda de trovar qualche mezzo.

Rosina. (Coll’acqua) Son qua, se la vol l’acqua.

Meneghina. Grazie.

Checca. Sto putto senza dota ve porlo tor?

Rosina. Vorla l’acqua?

Meneghina. Adesso. (a Rosina) Se podesse parlar a mio barba, ho speranza che nol me disesse de no.

Lorenzino. Perchè no l’andeu a trovar? (a Meneghina)

Rosina. Vorla l’acqua?

Meneghina. Adesso. (a Rosina) No ghe posso andar, per paura de mio fradello.

Checca. La diga, cara siora Meneghina, sior Cristofolo mi lo cognosso. Vorla che mi lo manda a chiamar?

Meneghina. Oh magari!

Rosina. La vorla, o no la vorla?

Meneghina. Eh! (con sprezzo) Oh la compatissa, no so dove che gh’abbia la testa. (prende il bicchiere in mano) Cara siora Checca, questa saria la meggio cossa che la podesse far a sto mondo. [p. 338 modifica] (parlando, versa l’acqua dal bicchiere) La lo manda a chiamar, la ghe parla, e po la me manda a chiamar anca mi...

Checca. Cara ela, no la me spanda l’acqua addosso.

Meneghina. Oh poveretta mi! no so quel che fazza. (beve a sorsi, e parla.)

Rosina. (De diana, la xe ben incocalia18).

Meneghina. La senta... el sta de casa... de là dall’acqua19... al Gaffaro20... ai tre ponti... sulla fondamenta delle maraveggie21..

Checca. So benissimo dove che el sta, el xe amigo de mio mario, e lo manderò a chiamar.

Meneghina. La manda subito.

Checca. Manderò subito. Ma la me fazza sto servizio adesso: la vaga da basso.

Meneghina. Siora sì, subito, a bon reverirla. Siora Rosina, me raccomando anca a ela. Bondì, Lorenzin. La senta, la lo metta al ponto... La ghe diga che son desperada... no la fazza fallo22 de mandarme a chiamar. Strissime. Bondì, fio mio. (parte)

Rosina. Zerman, l’ave cusinadaau come va.

Lorenzino. Cara siora zermana...

Checca. Doveressi far vu sto servizio d’andar a chiamar sior Cristofolo.

Lorenzino. Sangue de diana! a corandoav.

Checca. Saveu dove che el staga?

Lorenzino. E co pulito che el so.

Checca. Andè donca.

Lorenzino. Subito. ( corre via)

Rosina. O che putti!

Checca. O che intrighi!

Rosina. Oh quanti mattezzi che se fa per amor! (parte)

Checca. Oh quanti desordini, co no gh’è giudizio! (parte) [p. 339 modifica]

SCENA XI.

Camera come nell’Atto primo.

Anzoletto.

Anzoletto. Cospetto del diavolo, no ghe xe caso de poder liberar sti bolli. No trovo un can che me varda, nissun me vol dar bezzi, nissun me vol far sigurtà. Son pien de debiti, che no so da che banda voltarme; e gh’ho la casa piena de omeni che laora, e gh’ho una muggier al fianco, che destruzzeria mezzo mondo. Ah, se no fusse desgustà con mio barba, no sarave in sto stato. Figurarse, adesso che son maridà, nol me dà un sorso d’acqua se el me vede a sgangolir da la sèaw. Oh matto, bestia che son sta a maridarme. No credeva mai d’averme da pentir cussì presto. Quindese zorni....

Sgualdo. Oh lustrissimo, son qua per bezzi.

Anzoletto. No avemio ditto doman?

Sgualdo. Mi ho ditto doman, ma sti omeni dise ancuo. (Eh, so el negozio del bollo, no vôi che tiremo avanti cussì).

Anzoletto. In sta camera no avè fatto gnente. La xe come che la giera. El letto no l’avè portà.

Sgualdo. No l’ho portà, perchè i m’ha ditto che no lo porta.

Anzoletto. Chi v’ha ditto sta bestialità? (in collera)

Sgualdo. La lustrissima so siora consorte.

Anzoletto. Co la l’ha ditto ela, no parlo altro.

Sgualdo. Bisogna che la me salda sti conti.

Anzoletto. Doman ve li salderò.

Sgualdo. Sti omeni no vol aspettar.

Anzoletto. Cospetto, li bastonerò.

Sgualdo. No la vaga in collera. Perchè sta zente ha fatto el so debito, e le mercede ai operai23 no le se paga co le bastonae.

Anzoletto. Avanti sera ve pagherò. Voleu altro? [p. 340 modifica]

Sgualdo. Benissimo; me dala parola?

Anzoletto. Ve dago parola.

Sgualdo. La guarda ben, che sta sera no se va via, se no la ne paga. Andemo. (parte cogli operai)

SCENA Xll.

Anzoletto, Prosdocimo, poi Lucietta.

Anzoletto. Se no i anderà via lori, bisognerà che vaga via mi. Se almanco gh’avesse la mia roba, poderia far un pegno.

Prosdocimo. Chi è qua?

Anzoletto. Coss’è, sior? Chi domandeu?

Prosdocimo. Domando el lustrissimo sior Anzoletto Semolini.

Anzoletto. Son mi; cossa voleu?

Prosdocimo. Pazzo umilissima riverenza a vusustrissima per parte del lustrissimo sior Conte Argagni mio patron, e el m’ha ditto de dir a vusustrissima, che xe do mesi che el gh’ha fittà sta casa, che l’ha mandà sie volte, e questa che fa sette, pel semestre anticipà che gh’aveva da pagar vusustrissima, e el lo prega de pagarlo subito, illico et immediate, aliter, che vusustrissima no se n’abbia per mal, se el farà quei passi che xe de giustizia, e che sarà noti benissimo anca a vusustrissima.

Anzoletto. Sior vusustrissima, m’avè dà una bella seccada.

Prosdocimo. Grazie alla bontà de vusustrissima.

Anzoletto. Diseghe al vostro patron, che doman el sarà servido.

Prosdocimo. Caro lustrissimo, la perdoni. Sto doman ai quanti vienlo del mese?

Anzoletto. No gh’è bisogno de cargadure. Vegnì doman, e ve pagarò.

Prosdocimo. Caro lustrissimo, la perdoni, s’arecordela quante volte che la m’ha ditto doman?

Anzoletto. Ve dago parola, che el sarà paga.

Prosdocimo. Caro lustrissimo...

Anzoletto. Caro lustrissimo, la vaga a farse ziradonar24. [p. 341 modifica]

Prosdocimo. Servitor umilissimo de vusustrissima. (partendo)

Anzoletto. La reverisso.

Prosdocimo. Lustrissimo patron. (come sopra)

Anzoletto. Ghe fazzo reverenza.

Prosdocimo. Servitor umilissimo de vusustrissima. (parte)

Anzoletto. Co sto ballin25 in testa, e sto boccon de seccada, el xe el più bel devertimento del mondo. Cossa xe de mia muggier e de mia sorella, che no le se vede? Eh le vegnirà, le vegnirà. Cussì no vegnissele.

SCENA XIII.

Lucietta e detto.

Lucietta. Oh de diana! el xe po vegnù!

Anzoletto. Cossa voleu?

Lucietta. Quando fenisseli sta massaria? Quando vienla sta roba?

Anzoletto. La vegnirà. Abbiè pazienza, che la vegnirà.

Lucietta. Debotto xe ora de disnar.

Anzoletto. E cussì cossa importa?

Lucietta. Come vorla che parecchiemo la tola, se no ghe xe biancheria?

Anzoletto. (Oh poveretto mi!) No se poderessimo inzegnar per ancuo?

Lucietta. Se no ghe metto dei fazzioli da man.

Anzoletto. No ghe xe dei fazzioli tovaggiai?

Lucietta. I xe strazzetti, ma ghe ne xe.

Anzoletto. No se poderave taggiarli, e far dei tovaggioli?

Lucietta. Orsù, vedo che anca elo, lustrissimo, el se tol spasso de mi, el farà per dar in tel genio alla so novizza. Me despiase della putta, ma no so cossa farghe, la me daga sette mesi de salario, che la m’ha da dar, e ghe leverò l’incomodo. Serva de vusustrissima. (parte)

Anzoletto. Tolè, anca questa, per averghe ditto dei tovaggioli, la va in collera, e la vol el so salario. Mo che zente pontigliosa! Mi sopporto tanto, e i altri no vol sopportar gnente. [p. 342 modifica]

SCENA XIV.

Cecilia e detto, poi Meneghina, poi Fabrizio.

Cecilia. Sior Anzoletto, gh’avemo delle novità.

Anzoletto. Coss’è stà?

Cecilia. Vostra sorella xe una bella pettegola.

Meneghina. Sior Anzoletto, vostra muggier xe una gran superba.

Cecilia. O ela, o mi, fora de sta casa. (parte)

Meneghina. Ghe anderò mi, quando manco ve l’aspetterè. (parte)

Anzoletto. O che bestie!

Fabrizio. Eccomi a pranzo con voi.

Anzoletto. Sieu maledetto anca vu. (parte)

Fabrizio. Obbligato della carrozza. (parte)

Fine dell’Atto Secondo.


Note dell'autore
  1. Ha borbottato.
  2. Cugino.
  3. Coperta dal manto, o sia taffettà nero, sino alla cintola, che vuol dire modestamente.
  4. Non ha difficolta di lasciarsi vedere.
  5. Giovani scostumate, senza giudizio.
  6. Premura.
  7. Da vicino.
  8. Che vi siano maraviglie di bellezza.
  9. Sciocco.
  10. Peata è una barcaccia che serve al trasporto di massericcie, legna e cose simili.
  11. Cenci, cioè cose di poco prezzo.
  12. Riflette che la peata era picciola, e che conteneva pochi mobili.
  13. Cornice nera.
  14. Di cuoio.
  15. Un povero spiantato.
  16. Bollire la pentola.
  17. La tirerò giù, la farò parlare.
  18. Appena.
  19. Che cose ridicole!
  20. Da criticare.
  21. Che vogliate.
  22. Ragazzate.
  23. Pizzicagnolo.
  24. Spargendo, raccontando.
  25. In Venezia anche i parenti più stretti si danno i titoli di cerimonia, costume un poco ridicolo.
  26. Si burla un poco di Lorenzino, perchè le ha dato il titolo.
  27. Termine d’amicizia.
  28. Cioè il vostro cuore.
  29. Guardinfante.
  30. Alla gran moda.
  31. Diamanti di Murano, cioè cristalli, pietre false, manifatture dell’isola di Murano, poco distante da Venezia.
  32. Che risplendono.
  33. A rovescio.
  34. Lo spasimato.
  35. Non vi fate scorgere.
  36. Sa il cielo quando verrà.
  37. Se ha il guardinfante.
  38. Abbreviazione d’illustrissima.
  39. Pare un termine studiato, ma è familiare in Venezia.
  40. Inchino. burlescamente.
  41. Prendi questa.
  42. Sciocca.
  43. Collocarmi.
  44. Che non ha nè impiego, nè facoltà.
  45. Che cicala.
  46. Per dir singolare, termine stravagante ma che qualche volta si usa.
  47. L’avete cotta, cioè innamorata.
  48. Subito, correndo.
  49. Morir di sete.
Note dell'editore
  1. Da fasci, da portar legna.
  2. Seggioloni a braccioli.
  3. Passatempo, divertimento: vol. IV, 48 ecc.
  4. Zia.
  5. Abbreviazione di vustrisime, vossignorie illustrissime.
  6. Scolatoio, o anche rigagnolo: Patriarchi e Boerio.
  7. Potrei passarmela: vol. I, 165 ecc.. II. 436, XI, 458.
  8. Ciondoli, pendenti: Boerio.
  9. Sfesa, fessura, spiraglio; serar in sfesa, socchiudere.
  10. Attaccate, congiunte; qui significa vicine di casa.
  11. Cose nascoste: v. Patriarchi e Boerio.
  12. Qui significa posto che, purchè, se.
  13. Gelare, da giazzo ghiaccio.
  14. Vanterie, esagerazioni: v. Boario (e voi. II, 137).
  15. Leviamone una terza parte; non prestiamo fede. V, Patriarchi e Boerìo.
  16. Un ragazzaccio.
  17. Un bel comodino.
  18. Istupidita.
  19. Intendesi al di là del Canalazzo.
  20. Località, dal nome di un’antica famiglia; vedasi Tassini, Curiosità veneziane.
  21. Dal nome dell’antica famiglia cittadinesca Maraviglia, chiamata in dialetto veneziano Maravegia: v. Tassini.
  22. Non manchi.
  23. Ed. Pasquali: operari.
  24. A farsi benedire: vol. VII, 218. C. Musatti, C. Gold, e il vocab. venez., p. 41.
  25. Dubbio, inquietudine: v. Boerio.