Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto bergamasco/Capo XI
Questo testo è completo. |
◄ | Capo X | Capo XII | ► |
Capo XI.
2 Ma Gioan, che in prezù a l’ia sentit quel, che l’ia fac Gesü Crest, al mandé du di sò disepoi
3 A diga: Sét té quel, ch’à de egni, o bisogna spetan ön oter?
4 E Gesü al respondia a lur: Indè, e cöntega a Gioan quel, ch’ì vest, e sentit.
5 I orb i ghe ed, i sop i camina, i lebrus i è netac zo, i surc i ghe set, i morc i resüsita, e ai poerec a s’ghe spiega ol vanzele:
6 E beat colü, che nol töirà miga rezù de scandol de mé.
7 Ma quanda colur a i fü partic, Gesü al comensé a parlà al popol de Gioan: Cosa sif indac a ed voter in dol desert? öna cana sbatida dal vent?
8 Ma doca, cosa sif andac a ed? ön om vestit de moscardì? Colur, che se vestes de moscardi i sta in doi palas di re.
9 Ma doca, cosa sif indac a ed? ü profeta? Sé, vel dighe mé, vergot de piö d’ü profeta. 10 Perchè costü ché l’è quel tal, che l’è stac screc: Vedì, che mémande inac a té ol mé angel, che inac a té al te paregiarà la strada.
11 Mé v’dighe del bu, che tra töc quei, ch’i è nasic da öna fomna, no’l n’è egnit a la lüs del dé ü sul piö gran de Gioan Batesta: però ol piö picol in paradis, a l’è piö grand de lü.
12 E bé, dal tep de Gioan Batesta infin’ades, ol paradis a se l’aquista per forsa, e l’è in di mà de colur, ch’i üsa violensa.
13 Perchè töc i profeti, e la lege i à profetizat fin ’ a Gioan:
14 E se ölì capila öna ölta buna, lü a l’è quel Elia, che ’l dosia egni
15 Chi ga oregia de scoltà, a l’iscolte.
16 Maa cosa mé dirò,che la somee sta rasa de zet? Lé a l’è compagna a quei s’cec, che i è sentac zo in piasa: e i vusa dré ai sò compagn,
17 E i ghe dis: Noter a m’à sunat,e oter no imiga balat: a m’à cantat di cansù de pianz, e voter a si stac lé come pai.
18 Perchè a l’è egnit Gioan, che nè ’l mangiaa, nè’l biia, e lur a i disia: A l’è striat.
19 A l’è egnit ol Fiöl de l’om, che’l mangia, e ’l bif, e lur a i disia: Varde ü mangiù, e ü bagadur,amich di püblicà e di pecadur. Ma la sapiensa a l’è stacia giöstificada dai sò fiöi.
20 Inalura lü a l’à scomensat a rinfasà ai sità, do’ lü l’ia fac tace miracoi, che no i és miga fac penitensa.
21 Poereta té, Corozain, poereta té, Betsaida: perchè, se in Tiro, o in Sidù al födes istac fac i miracoi, ch’i è stac fac de otre, i avres za icsé de bela fac penitensa cola sender e col selese.
22 Per sto laur ché mé ve dighe, che Tiro, e Sidù i sarà tratade miga con tat rigur ol de dol giödese.
23 E té, Cafarnaum, a t’ valzaret sö fina al siel? a té saré sbasada zo fin’a l’inferen: perchè, se in Sodoma al födes istac fac i miracoi, che i è stac fac da té, forse So doma la gh ’ saraf amò al dé d’encö.
24 Per quest mé te dighe, che ol pais de Sodoma al sarà tratat con piö poch rigur de té nel dé del giödese.
25 Inalura Gesü al s’è metit a di: Mé te ringrasie fes, o Pare, Siur del siel e de la tera, perchè té tegnit scondide ste robe ai om de giödese e ai prödenc, e te ghi é face ed ai picoli.
26 Icsé a l’è, o Pare: perchè icsé al t’è piasit a té.
27 Töte quante i robe i è stace dace a mé dal mé Pader. E nigü al cognos ol Fiöl, föra del Pader: e nigü al cognos ol Pader, föra del Fiöl, e fora de colü, che ol Fiöl l’avrà ölit faghel cognos.
28 Vegnì de mé voter töc, che si sfadigac, e pié de pis, e mé v ’ ristorerò.
29 Tölif sö la osta goba ol me pis, e imparé de mé, che só mansüet e omel de cör: e troari quiete per l’anima osta.
30 Perchè la mé carga a l’è dolsa, e lizer ol mé pis.