Venti canti di H. Heine tradotti/Wie der Mond sich leuchtend dränget
Questo testo è stato riletto e controllato. |
Heinrich Heine - Venti canti di H. Heine tradotti (1922)
Traduzione dal tedesco di Roberto Ardigò (1908)
Traduzione dal tedesco di Roberto Ardigò (1908)
Wie der Mond sich leuchtend dränget....
◄ | Mein Herz, mein Herz ist traurig | Auf dem Hardenberge | ► |
Wie der Mond sich leuchtend dränget....
Quali tra nuvoli neri
Luna traspar talora,
Tra i foschi miei pensieri
4Dolce membranza affiora.
In lieta comitiva
Veleggiasi sul Reno;
La verdeggiante riva
8Ci arride, e il ciel sereno.
Rapito, ai piè sedeva
Di beltà lusinghiera;
Nel viso l’or splendeva
12Del roseo sol di sera.
Col liuto il ritornello
Fa crescer l’allegria;
Il ciel si fa più bello,
16E l’anima s’india.
Ah! L’onda, il verde, il canto,
Qual fola dileguär;
E gli occhi, che l’incanto,
20Quai gemme, rispecchiâr.