Discussioni progetto:Bibbia/Archivio/2011-2016

Versione del 22 mag 2006 alle 07:01 di IPork (discussione | contributi) (Proposte per la candidatura ad amministratori)

Template:Bar tematici

[[|px|]]
File:Progetto Bibbia.png L'angolo dello scriba

Benvenuti nell' Angolo dello scriba, dove si ritrovano i wikisourciani interessati alla Sacra Bibbia.

Questo luogo è un punto d'appoggio del Progetto Bibbia, in cui si possano porre domande, inserire comunicazioni e coordinare il lavoro intorno ai testi religiosi presenti nell'enciclopedia.

Per argomenti di carattere più generale è meglio rivolgersi al Wikisource:Bar.

Si invita a spostare nell'archivio le discussioni chiuse.


[[Immagine:]]

Habemus Bibbiam

sto cercando di capire se è più facile estrarre il testo dalla versione di laparola.net oppure se conviene scaricarsi le pagine web da "sentieri antichi"; comunque direi che si possono uploadare tre versioni della bibbia; si tratta di traduzioni non cattoliche, ma non è il caso (né giusto) fare gli schizzinosi e credo sia meglio organizzare le bibbie in modo che sia facile inserire nuove versioni non appena (se) ne disporremo

Un problema insito nell'includere più versioni della Bibbia è che un link da wikipedia ad un versetto in wikisource dovrà per forza riferirsi ad una sola versione mentre sarebbe comodo poter scorrere le varie versioni della Bibbia, non so se mi son spiegato bene...

sarebbe per esempio comodo che il link it.wikisource.org/wiki/Bibbia/Vangelo di Giovanni/capitolo2_versetto6 portasse ad una versione della Bibbia "default" e che attraverso un template nella pagina si possa scorrere tra le varie versioni; sarebbe anche comodo che la versione Bibbia default possa essere cambiata senza dover cambiare tutti i riferimenti ad essa presenti su wikipedia

Che ne pensate di queste mie seghe mentali?

--Riccardov 14:44, 20 feb 2006 (UTC)


Cosa dire? Ottimo lavoro di ricerca! Meriti un applauso.
Per il problema dei link da pedia ci penseremo in seguito, intanto dobbiamo organizzare il lavoro, che non è poco. Lancio uno schema operativo:

  1. Definizione dei nomi delle pagine:
    • La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)
      • La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento
      • La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento/Pentateuco
      • La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento/Pentateuco/Genesi
      • La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento/Pentateuco/Genesi/La creazione
      • ...
    • La Sacra Bibbia (Riveduta Diodati 1821)
      • stesso schema
    • La Sacra Bibbia (Diodati 1607)
      • stesso schema
  2. Scelta della versione sulla quale iniziare
    • Direi la Riveduta Luzzi del 1925, è quella più recente ed al contempo quella più completa nelle versioni segnalate. Tra i due siti, direi che laparola.net sia quello più comodo da usare.
  3. Creazione pagine e menù
    • Credo sia il caso di creare un libro formattato alla perfezione (menu indice, formattazione testo e versetti, menu di navigazione tra i capitoli) così da prenderlo come riferimento per gli altri. Inizierei dalla Genesi (ohibò ^__^) tralasciando il menu generale. Ovvero partirei con la pagina La Sacra Bibbia (Riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento/Pentateuco/Genesi in cui andrebbe l'indice di tutti i capitoli (La creazione, Formazione dell'uomo e della donna, ...). Quindi si potrebbero creare le sottopagine, includendo il template {{capitolo}} per la navigazione. Il testo formattato come laparola.net mi pare assai leggibile. Grazie al template {{v}} potremmo segnalare bene i versetti. Una volta fatta la Genesi potremmo fare il punto per vedere il risultato e procedere.

Ultime riflessioni: Per la Bibbia creeremo un "Progetto Bibbia" dedicato dove pubblicheremo, una volta sperimentate e confermate, le norme per la formattazione dei testi etc etc. Come accade per i testi del Progetto Cristianesimo, avremo i template dedicati per omologare le diverse versioni. Facciamo intanto un passo alla volta :o). Cosa ne dite? -- iPorkscrivimi 16:17, 20 feb 2006 (UTC)

Ok per tutto, ma in più creerei una pagina La Sacra Bibbia in cui siano presenti i link a tutto, per coloro che desiderano una panoramica sulle versioni disponibili di ogni testo e per facilitare le inserzioni --Riccardov 16:31, 20 feb 2006 (UTC)
e nessuno mi dice niente...Bagarospi. Sono d'accordo con le seghe mentali, il Progetto e' vasto e bisogna partire con il piede giusto, il piu' aperti possibile a modifiche in fieri. prtroppo il mio aiuto tecnico vi puó essere ben poco utile. Continuerei a pubblicizzare il tutto, servono menti scafate per iniziare bene l'impostazione, penso. Ora torno al Catechismo Maggiore (scusate se ci metto tanto, ma sono in esame ed e' un a lettura non proprio leggera). Ma per la Bibbia sono carico. Saluti Aubrey 11:45, 22 feb 2006 (UTC)
Ih ih ih ^__^ E vuoi togliere il gusto di immaginare la tua faccia quando hai scoperto il nuovo progetto e i primi capitoli della Bibbia? Appena finiamo con la Genesi, facciamo il punto e vedrai che non mancherà lavoro. -- iPorkscrivimi 12:17, 22 feb 2006 (UTC)

L'evangelico

da http://utenti.lycos.it/sentieri_antichi/:

In questa pagina è possibile comparare i libri delle versioni della Bibbia più importanti dei movimenti di risveglio Evangelico, che hanno permesso di illuminare i cuori di molte persone, ottenebrati dalla tirannia del peccato e dalla chiesa cattolica romana che chiudeva e chiude, ancora oggi, la porta alla conoscenza della verità e della salvezza.

Ohibò, però tutto il suo sito è dichiarato copyleft :) dovremo ringraziarlo :) --Riccardov 16:38, 20 feb 2006 (UTC)

Situazione template, formattazione e inizio di Genesi

Oltre ad aver aperto il Progetto Bibbia, dove raccoglieremo le norme per la pubblicazione, abbiamo i template dedicati al progetto:
Template {{Bibbia}}

Nella pagina del template sono presenti le istruzioni. Inoltre le pagine che lo usano già sono un esempio per capire i livelli delle sezioni. La grafica la sistemiamo in questi giorni, l'importante è avere un template che ci permetta di raccogliere tutte le informazioni utili per le diverse sezioni.

Schema dei template

Utile rimando a tutti i template da usare.


Per quel che riguarda il primo testo che stiamo usando come cavia propongo di mettere, nella pagina Genesi - Indice, sotto i link ai capitoli, i rispettivi titoli, come l'esempio:

La creazione
Lorem ipsum

In questo modo rendiamo più chiara la navigazione.

-- iPorkscrivimi 20:57, 20 feb 2006 (UTC)

Genesi inserita

Terminato l'inserimento del libro della genesi, propongo di utilizzare una pagina del progetto tipo Discussioni_Wikisource:Progetto_Bibbia/Testo da inserire per parcheggiare i segmenti di testo da inserire nei libri--Riccardov 15:41, 22 feb 2006 (UTC)

Più sotto posto la proposta operativa per procedere. -- iPorkscrivimi 21:38, 22 feb 2006 (UTC)
Ho guardato i primi sei capitoli della Genesi. Mi sembra comunque che errori non ce ne siano. L'unica cosa: nel primo capitolo vengono usate le virgolette per i discorsi diretti, mentre in tutti gli altri ci sono gli apici (l'apostrofo, insomma). Io ho riconvertito quelli del primo in apici. Ok? Saluti Aubrey 10:41, 23 feb 2006 (UTC)
Con mio disappunto noto che dal tredicesimo capitolo in poi ritornano le virgolette. Puoi darci un'occhiata? Magari si inserisce un bot, non so. Evito di salvare le modifiche (anche perchè in molte pagine non ho corretto nulla: devo salvare comunque con Riveduto e corretto?), comunque sono arrivato a guardare fino al capitolo 13. Aspetto tue nuove. Aubrey 12:57, 23 feb 2006 (UTC)
Io direi di usare le virgolettte, ovvero ", mi pare che sia più leggibile del singolo apice ' . Decidiamo cosa usare, poi per modificare si sta davvero poco (rimando al mio messaggio qua sotto). Se tu mi segnali Riletto o una cosa del genere facendo una modifica simbolica mi faciliti il compito di capire quali capitoli siano controllati e quali no. -- iPorkscrivimi 13:27, 23 feb 2006 (UTC)

Bibbia annotata da Giuseppe Ricciotti

Posseggo sia la versione cartacea che quella elettronica, ambedue degli anni novanta, per la stampa, ma l'imprimatur è del 1940 per l'edizione cartacea, l'editore è Salani. Sulla scadenza dei copyright sono ignorante, potrebbe essere possibile usarla? (È possibile usare lo stesso login anche per Wikisource? Grazie) Gizetasoft 151.37.186.67 16:18, 22 feb 2006 (UTC) Consigliami...

Piccola correzione: la Luzzi non ha gli apocrifi o deuterocanonici che dir si voglia, sarebbero da eliminare: Tobia, Giuditta, I e II Maccabei, Sapienza, Siracide, Baruc aggiunte ad Ester, aggiunte a Daniele (capitolo 3 e capitoli 13 e 14?). Lo stesso vale per la Diodati (1607) e per la maggioranza delle bibbie protestanti. Vi tengo d'occhio ho la Luzzi del 1971, la Diodati del 1850 e 1924 (sono leggermente diverse più che altro come impaginazione) è dura ricopiarle anche perché, specialmente la Diodati, è scritta in un italiano che definirlo arcaico è fargli un complimento! Se Richard Wilson non ha problemi vedo di scaricare su Wiki la versione C.E.I. Ho il suo programma che uso normalmente per fare le mie ricerche. --Gizetasoft 15:30, 22 feb 2006 (CET)

prima passa al progetto bibbia di wikisource e leggi l'email che mi ha mandato Richard Wilson, la bibbia cei che possiede non è di pubblico dominio anche se lui ha il permesso di distribuirla, tutto ciò che pubblicheremo su wikisource deve poter essere ripubblicato da chiunque senza limiti; riguardo allo stesso login... credo tu debba crearti un nuovo utente, magari con lo stesso nome (come ho fatto io); riguardo al copyright se non sbaglio la legge italiana concede all'autore di un testo originale o al suo traduttore i diritti fino a 70 anni dopo la morte (agli eredi, ovviamente ;) ) ma non so quale sia la legislazione per testi in cui il diritto d'autore è assegnato ad una persona giuridica... ma qui sto andando fuori dal campo che mi è proprio, da wikipedia ricavo che

Nel caso in cui l'opera sia frutto del lavoro di più coautori, si considera come termine sulla vita il coautore che muore per ultimo. Nelle opere collettive la durata dei diritti di utilizzazione dell'opera come un tutt’uno è di settant’anni dalla prima pubblicazione. Per le opere anonime o pseudonime devono trascorrere settant’anni dalla prima pubblicazione (qualunque sia la forma in cui viene effettuata), se l'autore si rivela o viene rivelato da persone autorizzate, l'opera torna a sottostare alle normali leggi. In caso di parti di opera, di volumi e/o di opere periodiche, la durata dei diritti decorre dall'anno della pubblicazione. Delle opere pubblicate da amministrazioni dello Stato, fra le quali sono comprese accademie, ed enti pubblici culturali, ed alle quali sono assimilati gli enti privati senza fini di lucro, va notato che il diritto decade dopo venti anni.

Non so se la bibbia cei ricada tra le opere collettive, nel qual caso 1940 è troppo recente, o nelle opere di enti privati senza fine di lucro, nel qual caso sarebbe ok; però Wilson mi ha detto che la Luzzi del 1925 è la più recente tra le bibbie di pubblico dominio che possiede --Riccardov 18:44, 22 feb 2006 (UTC)


Nell'attesa di approfondire la questione, propongo di procedere un passo alla volta per non fare lavoro inutile. -- iPorkscrivimi 21:57, 22 feb 2006 (UTC)

Progetto Bibbia è diverso da eventuale Progetto fonti cristiane o altro...

Scusate, qui sono utente anonimo, ma su it.wiki sono Dg, secondo me, se è un progetto Bibbia, deve riguardare la Bibbia, per l'inserimento di altri testi ecclesiali (documenti di Papi o altro) o testi di Santi, il progetto deve o ampliarsi e chiamarsi in un altro modo, tipo "progetto fonti cristiane", oppure deve sdoppiarsi:

  • progetto bibbia
  • progetto documenti della chiesa cattolica
  • progetto scritti di Santi

ecc...

Ti segnalo Wikisource:WikiProject. Esiste il Progetto Cristianesimo che è diverso, come logica vuole, dal Progetto Bibbia. -- iPorkscrivimi 21:53, 22 feb 2006 (UTC)

Esodo Luzzi (Riveduta)

Dove scarico l'Esodo? È ripulito, ma da wikificare, e diviso in capitoli. Sono circa 50 pagine di Word. Solo testo sono circa 170 kb. Gizetasoft 151.42.180.235 21:43, 22 feb 2006 (UTC) Consigliami...

Abbiamo già una fonte digitale dalla quale attingiamo. Se hai pazienza pianifichiamo il lavoro così vediamo come procedere. -- iPorkscrivimi 21:55, 22 feb 2006 (UTC)

Punto della situazione

Mi pare che la Genesia sia venuta molto bene. La formattazione è leggibile e l'uso del template {{v}} ci permette di linkare ogni versetto. Cosa ne pensate? Possiamo procedere così anche per gli altri libri? PS: Nella pagina principale del progetto ho aggiutno uno schema per procedere. Credo che sia importante, oltre che pubblicare i testi, anche rileggerli così da rendere prima possibile il testo preciso al 100%. -- iPorkscrivimi 22:39, 22 feb 2006 (UTC)

Son d'accordo si e no, è giusto rivedere i testi, ma il principio primo dell'opensource è "release often, release early, and listen to your customers"; insomma, applicato alla situazione corrente, direi di inserire quanto prima possibile il testo e posticiparne la revisione, comunque per parte mia posso abbastanza rapidamente estirpare il testo da laparola.net ed inserire i titoli dei capitoli ed i template {{v}} con un po' di espressioni regolari --Riccardov 08:48, 23 feb 2006 (UTC)
Insomma, parcheggerei il Sacra Bibbia (riveduta Luzzi 1925)/Antico Testamento/Pentateuco/Esodo il testo preformattato dell'esodo, poi farei lo stesso per Levitico, Numeri e Deuteronomio, e via per gli altri libri; quindi comincerei a suddividerli in capitoli; in questo modo un aspirante aiutante ha già un'idea di quello che è stato fatto e di quello che resta da fare e non perde tempo a trascrivere il testo o a cercarlo; finita la separazione in capitoli comincerei a visionare il testo (problema: il testo di laparola usa gli apici al posto delle virgolette...) --Riccardov 09:14, 23 feb 2006 (UTC)

Ottima soluzione. Per quel che riguarda la rilettura non sono daccordo. Se ci sono utenti disposti a leggere (ad esempio il sottoscritto ^__^) è il caso di coordinare le riletture. Da qui l'idea di mettersi il prima possibile a rileggere i libri inseriti. A differenza di Wikipedia, le nostre pagine una volta formattate correttamente e se non hanno errori non necessitano ulteriori modifiche e le possiamo bloccare. PS: riformulo il messaggio sulla pagina principale del progetto. -- iPorkscrivimi 10:33, 23 feb 2006 (UTC)

Bar del progetto bibbia è un nome brutto

Probabilmente servirebbe una consulenza interconfessinale, ma che ne direste di cambiare nome alla pagina di discussione del progetto in (one of):

  • Il pulpito
  • L'angolo dello scriba

aggiungete pure, questi sono solo suggerimenti, ma "Bar" associato a bibbia ci sta come i cavoli col caffelatte --Riccardov 10:52, 23 feb 2006 (UTC)

L'angolo dello scriba non è male. Magari anche "Qumran cafè" (scherzo). Gli scribi sarebbero paralleli agli amanuensi del progetto cristianesimo. Aubrey 16:17, 23 feb 2006 (UTC)

Qualità dei testi

Per facilitare il lavoro di controllo dello stato di avanzamento del lavoro ho aggiunto ai libri completi e da rileggere il template {{Qualità testo}}. Inoltre, nella pagina indice dei singoli libri, ho aggiunto l'icona   accanto ai capitoli riletti. Tali icone sono temporanee e verranno rimosse alla fine della rilettura. -- iPorkscrivimi 10:55, 23 feb 2006 (UTC)

Formattazione dialoghi

Rapida consultazione per scegliere la forma migliore. Segnalo le due possibilità più comode da usare. Per applicarle basta un semplice trova-sostituisci (altre forme come “...” necessitano invece di una modifica radicale dei testi).

Possibilità:

  1. "..." virgolette
    • Es: Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
  2. '...' apice o apostrofo
    • Es: Poi Dio disse: 'Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque'.

Io propendo per la versione 1. Voi cosa preferite? -- iPorkscrivimi 13:39, 23 feb 2006 (UTC)

sono per la 1, anche se i testi di laparola usano la 2, e per usare « » quando nel discorso diretto viene riportato altro discorso diretto es: dice pippo: "caio mi ha detto «levati di mezzo» e mi ha spinto" --Riccardov 13:59, 23 feb 2006 (UTC)
Anche io, anche perchè sembra che il nostro testo si uniformi sull virgolette, dal cap.13 in poi. L'unica cosa che non ho capito è: devo cambiare di nuovo i primi capitoli, o ci pensa il bot? Io continuo a leggere i testi, e scrivere riletto dove passo. (te l'ho chiesto perchè non volevo salvare pagine inutili, appesantendo i server :) ). Saluti Aubrey 15:45, 23 feb 2006 (UTC)
Purtroppo non credo sia possibile fare a un bot la sostituzione, gli apici si confondono con gli apostrofi, ehm... dovremo fare tutto il testo a mano :'( --Riccardov 16:13, 23 feb 2006 (UTC)
Bene, allora sono i capitoli dal primo al tredici quelli da guardare. Io per adesso sto andando avanti a leggere, dovrei avere salvato dino al 17. Ci aggiorniamo più tardi, per adesso non mi metto a sostituire virgolette e apici. Ok? Aubrey 16:20, 23 feb 2006 (UTC)
In genere gli apici hanno uno spazio prima o dopo si potrebbe sfruttare, oppure l'apostrofo segue poche lettere si potrebbe far cercare la lettera apostrofata e sostituire l'apostrofo con un carattere che in genere non viene usato, sostituire gli apici e rimettere a posto gli apostrofi. Forse è lungo ma senz'altro è più corto che fare tutto manualmente. Gizetasoft 17:16, 23 feb 2006 (UTC)
Non serve fare tutto questo. ...e l'amanuense disse: 'ciao belli' . L'apostrofo sta sempre tra due lettere mentre l'apice per i dialoghi ha sempre uno spazio prima e uno dopo. Al massimo può esserci un punto. Quindi la sostituzione è più immediata. Provo a scriverlo: spazio' --> spazio" ; 'spazio --> "spazio ; '. --> ". Io direi di provare e vedere se funzia come ho detto. Per quel che riguarda il bot, è meglio provare prima manualmente per essere sicuri di aver trovato il metodo migliore con meno errori. -- iPorkscrivimi 07:22, 24 feb 2006 (UTC)

Titoli dei libri

Non so se può essere importante, ho la versione cartacea della Luzzi Riveduta e ho notato che il nome di alcuni libri e diverso, pensate che potrebbe essere utile citarli entrambi? I libri sono questi:

Ruth Rut
Nehemia Neemia
Ecclesiaste Qoèlet
Nahum Naum
Habacuc Abacuc
Gli Atti degli Apostoli sono posti dopo il Vangelo di Giovanni
Apocalisse chiude il tutto
Baruc non c'è

C'è anche un piccolo problema vengono usate le preposizioni tronche ( de' ) che vengono riconosciute come apici finali (' ) che si fa? Si fa sostituire lo stesso e poi si cerca ( de" ) e si riporta a ( de' ) --Gizetasoft 06:56, 25 feb 2006 (UTC) Consigliami...

Ricordiamoci che siamo una bibilioteca. I testi, salvo minime modifiche grafiche, devono rimanere così come nelle versioni cartacee. Ciò che tu hai segnalato possiamo inserirlo in una pagina a sè stante. -- iPorkscrivimi 07:28, 25 feb 2006 (UTC)
Preparo la pagina dell'indice così com'è nella versione cartacea e lo inserisco nella discussione per valutare cosa fare, ok? Comunque i nomi dei libri riportati nel testo cartaceo sono sono quelli ripassati in grassetto. Gizetasoft 08:16, 25 feb 2006 (UTC)
Penso che sia importante che le pagine di tutte le versioni della Bibbia abbiano lo stesso nome, anche se poi il titolo può variare nelle varie edizioni, nel momento in cui inseriamo un nuovo libro accertiamoci che il nome della pagina sia adatto; che scegliamo, Quèlet o Ecclesiaste? (le altre sembrano più differenze grammaticali) --Riccardov 14:33, 25 feb 2006 (UTC)
Io penso Qoélet, Ecclesiaste è più obsoleto. Inoltre credo sia il nome con cui è più conosciuto fuori. Aubrey 15:23, 25 feb 2006 (UTC)

Istruzioni di base sull'inserimento testo

 
Vedi anche Aiuto:Bibbia.

Andando alle pagine

e seguendo l'avviso si accede alla pagina che contiene il testo da inserire

--Riccardov 14:03, 25 feb 2006 (UTC)

Nel momento in cui si decide una linea editoriale su qualcosa per favore segnaliamolo nella pagina di aiuto, apropos, vi piace? ;) --Riccardov 14:05, 25 feb 2006 (UTC)

Lettura testi

Io ho inserito nella pagina del Progetto Bibbia i capitoli da me letti, pensavo fosse un luogo dove scrivere i contributi che possono essere utili anche agli altri, cosí da non sovrapporsi. Se pensate sia inutile, o abbia bisogno di un'altra collocazione, spostate o cancellate pure. Saluti Aubrey 13:18, 1 mar 2006 (UTC)

ottimo, già segnalate come lette. -- iPorkscrivimi 21:21, 1 mar 2006 (UTC)

Inserimento note

Valutate quelle inserite in Giosuè, sto preparando quelle da inserire da Genesi, (le note le copio dalla versione cartacea della Luzzi Riveduta) per il lavoro fatto ho copiato da Aubrey e, ovviamente, se non va decidete come meglio credete. Grazie. Gizetasoft 07:25, 3 mar 2006 (UTC)

Indice Bibbia Luzzi

Caricato l'Indice della versione cartacea per vedere l'impostazione della stessa, i link possono essere standard per permettere le ricerche Indice Bibbia Luzzi -Gizetasoft 08:52, 13 mar 2006 (UTC) Consigliami...

Bello, seguiamo quella struttura per l'indice. -- iPorkscrivimi 13:31, 13 mar 2006 (UTC)

Genesi e discorsi diretti

non sono sicuro di una cosa...A volte, nel discorso diretto, dopo punti interrogativi od esclamativi vi è la minuscola, altre volte la maiuscola. non saprei dire quale delle due forme sia la preponderante, nè se vi sia effettivamente un errore. magari guardate anche voi, se trovatedelle discrepanze. A presto. Aubrey 22:40, 13 mar 2006 (UTC)

Dopo un punto interrogativo o esclamativo si può avere maiuscola o minuscola, a seconda che chi scriva percepisca uno stacco netto fra i due membri della frase (equiparabile a quello determinato dal punto) oppure ne sottolinei la successione in una sequenza unitaria. Si veda un esempio manzoniano (I Promessi Sposi, II 22): «Quindici giorni! oh questa sì ch'è nuova! S'è fatto tutto ciò che ha voluto lei…»

È tratto pari pari da Le Garzantine - vol. 28 - Italiano pag. 47. Cuntént. Gizetasoft 06:51, 14 mar 2006 (UTC)

si, cuntènt :) Aubrey 23:05, 16 mar 2006 (UTC)

Uniformarsi all'indice cartaceo

Il titolo completo è la SACRA BIBBIA ossia l'Antico e il Nuovo Testamento Versione Riveduta mi sembra però un po' lungo. I link del template sono quelli standard. Ho controllato Genesi per scopiazzare e ho notato che vi sono diversi discorsi diretti che hanno ancora gli apici invece delle virgolette, è giusto così? io li sostitisco tutte, (nei libri che preparo, non mi riferisco a Genesi) spero di non sbagliare. Lasciatemi pure i libri storici, prima di riprendere, però, vedrò di inserire tutte le note che sto preparando.

Va bene così? Se va bene uniformerò quello che ho già inserito.

per la Genesi ci sto pensando io, lemme lemme. Ci sono ancora comunque un sacco di capitoli da fare, se qualcuno vuole iniziare può partire dalla fine :). Io sono al 25. Saluti Aubrey 23:05, 16 mar 2006 (UTC)

-Gizetasoft 12:46, 16 mar 2006 (UTC) Consigliami...----

Ho creato una pagina dedicata all'esempio per evitare che il template incasinasse il bar.-- iPorkscrivimi 12:21, 20 mar 2006 (UTC)

Messaggio di anonimo su data della Diodati

Riporto il messaggio postato su una pagina errata da un utente non registrato. A voi le ricerche:

"non so quale testo vogliate inserire, ma la Bibbia del Diodati è stata edita nel 1607 solo in una prima versione giovanile. La versione definitiva è del 1641, vedi edizione Mondadori 1999"

-- iPorkscrivimi 12:16, 20 mar 2006 (UTC)

Ho due versioni della Diodati: una stampata in Inghilterra nel 1850 e corrisponde a quella presente nel programma di Richard Wilson senza soprascritte e penso sia la versione del 1607 mentre l'altra è stata stampata in Italia nel 1924 ed ha le soprascritte su quasi tutti i capitoli e anche su diversi capoversi, credo che sia questa del 1641. Gizetasoft 19:28, 20 mar 2006 (UTC)

Genesi - Luzzi - Note in calce

Ho inziato a proteggere i capitoli riletti e mi è sorto un dubbio.

La Genesi ha delle note da inserire? In caso affermativo vi invito a farlo quanto prima così da chiudere definitivamente il libro e passare oltre. -- iPorkscrivimi 12:33, 20 mar 2006 (UTC)

Le sto preparando, non è un lavoro molto veloce, se vuoi chiudi pure e appena pronto faccio un fischio, ok? Gizetasoft 19:14, 20 mar 2006 (UTC)
Bene, per ora non le blocco. Se ti serve una mano avvisami. -- iPorkscrivimi 19:49, 20 mar 2006 (UTC)
Ho cominciato ad inserire le note dal fondo (cap. 50 di Genesi), dal cap. 1 fino al cap. 9 è bloccato, ho notato che vi sono discorsi diretti con ' invece che ", quando inserirò le note posso modificarli? Accetto volentieri la mano (visto che una l'ho persa in un'incidente, non avertene ci scherzo sempre!) ma dove scarico le note già pronte? Grazie Gizetasoft 13:22, 21 mar 2006 (UTC)
Per i ' direi che puoi proprio cancellarli, se non ho capito male si è deciso di usare il carattere ".
Se le note le metti sulla tua sandbox divise per capitoli io piglio quelle delle pagine bloccate e le carico.

-- iPorkscrivimi 16:34, 21 mar 2006 (UTC)

Sono tutte sulle mie discussioni, immetti quelle che vuoi. Se non è chiaro... chiedi. Grazie Gizetasoft 22:18, 21 mar 2006 (UTC) Note Genesi

Ho lasciato sulle mie discussioni Genesi con gli apici corretti: cap 1° e dal 42° al 50°, nel cap 13° di Genesi c'è un errore nel Template Capitolo, nel cap 24° c'è la ripetizione dall'ultimo capoverso, cap 32° nelle note sostituire " con ' per il corsivo, avrei fatto tutto io ma ... è bloccato! Genesi Gizetasoft 11:54, 29 mar 2006 (UTC) MsgBox
Ottimo Gizeta! Ho sistemato le pagine indicate. Per il capitolo 13° non vedo il problema, spiegami meglio così lo correggo. Questo modo di operare potremmo adottarlo anche per le altre sezioni. Ovvero, una volta riletto e corretto un capitolo, io lo blocco e tu o Aubrey (a seconda di chi l'ha riletto) ci ripassa per un controllo finale. In questo modo limitiamo al minimo le sviste. -- iPorkscrivimi 07:19, 31 mar 2006 (UTC)
Non c'è più in pratica non veniva visualizzato il template ma il codice, ho controllato e sembrava non mancasse nulla eppure non funzionava era l'unico capitolo altrimenti avrei pensato al mio browser (uso Opera) comunque adesso è a posto. Ho trovato un editor di testi che ritengo, almeno per le mie esigenze, molto buono, non so se lo conoscete provate a darci un occhiata, è interessante perché permette le macro e per il testo biblico gli inserimenti ripetitivi sono tanti. Se lo trovate utile posso inviarvi il file delle macro, è praticamente un file .ini, il programma si chiama ConTEXT e potete scaricarlo gratuitamente da qui: [1] Gizetasoft 21:12, 31 mar 2006 (UTC)

Forse non ho capito....

Gironzolando per la rete ho trovato libromania.it. con una Bibbia di Gerusalemme (mica noccioline) online. dichiarata priva di copyright. C'è qualcosa che non capisco: loro possono e noi no? Loro delinquono e noi no? Pensavo quasi quasi di scriver loro una mail per spiegazioni, poi ho pensato di informarmi prima presso di voi (se faccio la figura dell'ignorante almeno la faccia con voi che al limite un filino mi perdonate...) - εΔω 20:28, 21 apr 2006 (UTC)

Il testo proviene da LiberLiber (lo si capisce dalla formattazione della fonte) e non possiamo pubblicarlo. Se vedi, nella pagina che hai segnalato accanto a DIRITTI D'AUTORE compare la parolina no, mentre nella versione originale, di LiberLiber, c'è scritto si. Detto in parole povere quelli di libromania hanno pubblicato un testo che non potevano pubblicare. -- iPorkscrivimi 20:59, 21 apr 2006 (UTC)
Per fortuna im questo sito l'intelligenza collettiva funziona e si spiega con parole sia ricche (i testi) che povere (cioè domande e risposte comprensibili)! Speriamo che duri a lungo... - εΔω 09:02, 22 apr 2006 (UTC)

Per Broc - forse sarebbe utile guardare cosa stanno facendo anche gli altri, cosa ne faccio di Primo Samuele quasi finito? Grazie Gizetasoft 10:12, 24 apr 2006 (UTC)
P.S. A puro titolo informativo lavoro ai libri storici da Giosuè ad Ester e alle note in calce da Genesi ad Ester
Sei sicuro di inserire la Luzzi? Il Tetragramma, nella Luzzi del "25, è sostituito da "L'ETERNO" e non da "IL SIGNORE", la base da cui copiare i dati è quella della versione del 1925 presente sul sito LaParola.net occhio al copyviol! Gizetasoft 11:40, 24 apr 2006 (UTC)

Formattazione

Allora, bisognerebbe discutere sul serio la formattazione della Bibbia. In teoria la Genesi sarebbe riletta e corretta, ma modifiche se ne possono sempre fare. Basandomi su quello che ho letto:

  • nei testi che abbiamo (credo siano quelli de LaParola.net) compaiono sia gli apici che le virgolette per il discorso diretto, ma in prevalenza gli apici, che nella Genesi ho provveduto a sostituire, come deciso insieme.
  • i discorsi diretti ricorsivi (E Dio disse: "Dirai a Faraone: «L'Eterno è con Israele»") hanno le virgolette « » in pochissimi capitoli, e per il resto non ci sono. Iniziando l'Esodo sto notando la stessa cosa. Nei primi 4 capitoli ci sono, poi non ci sono più. Non ho visto gli altri.
  • a volte l'apostrofo ha uno spazio davanti. Salvo errori, l'ho mantenuto quando significava crasi (è giusto?), per es. va' ; de' Cananei; ecc. mentre l'ho tolto negli altri, quando c'era, per es. L'Eterno; ecc. (NB: io forse confondo apici e apostrofo, ma mi sembra lo stesso simbolo...)

Non so se ci siano altri rilettri che abbiano letto abbastanza capitoli da farsi un'idea dei testi che abbiamo sottomano, o se abbiano usato una formattazione differente. A questo punto si potrebbe decidere di usare la Genesi come testo canonico e modello per gli altri. Discutiamone, saluti Aubrey McFato 17:56, 26 apr 2006 (UTC)

Per quanto mi riguarda uso un'unica macro in Word e modifico [ '] in [ "], ['¶] in ["¶], ['.¶] in [".¶], ['!¶] in ["!¶], ['?¶] in ["?¶], non tocco né le virgolette inglesi [« »] né le crasi [de' figlioli] né gli apostrofi [l'Eterno] e rileggo quando inserisco le note, dove non ci sono, per quello che ho inserito mi sono comportato in questo modo e, se non ci sono contrordini proseguo così Gizetasoft 19:31, 26 apr 2006 (UTC) Scrivimi...
per adesso io ho fatto come te. Quante volte hai visto le virgolette inglesi? Dobbiamo decidere se tenerle per i discorsi ricorsivi, e se si modificare da capo la Genesi. I testi de La Parola penso non abbiano, per la maggior parte, le virgolette. Aubrey McFato 00:15, 27 apr 2006 (UTC)

Sembra siamo giunti a un accordo, a meno che Riccardo non ci dia notizie diverse o opinioni avverse... I contrordini non ci sono, penso si possa continuare come abbiamo sempre fatto, ed in realtà parlo per me e Gizeta. Comq, sempre per Gizeta, magari controlla velocemente, ogni volta che correggi il testo, che non ci siano casi in cui la tua macro si lascia scappare quelche apice. Ho appena visto un caso nell'Esodo in cui, se non erro, avrebbe toppato. Ma non è un grosso problema, comunque. Ultima cosa: io in realtà l'esodo l'ho già finito... Se chi lo stava inserendo magari continua riusciamo a completarlo. Oppure mi metto a leggere altro. A presto Aubrey McFato 21:18, 27 apr 2006 (UTC)

non ho nulla in contrario alla proposta... in effetti le modifiche che possono essere fatte in automatico sono preferibili alle «» messe a mano, ed io passo troppo tempo su pedia :) --Riccardov 22:25, 27 apr 2006 (UTC)

Mi dispiace ma l'Esodo non è farina del mio sacco, se q.cuno vuol provare la macro è sulle mie discussioni quando inserirò le note dell'Esodo dovrò per forza di cose farlo ripassare, ho rallentato per alcuni impegni su pedia, per quanto riguarda I Samuele presumo i dati siano presi dalla Nuova Riveduta, sostituisco il testo? Gizetasoft 16:33, 28 apr 2006 (UTC)
Non ho capito cosa chiedi, GZ... Che problema abbiamo con Samuele? Io intanto mi leggo i primi capitoli di Ruth, dato che sono disoccupato. :) Aubrey McFato 20:12, 29 apr 2006 (UTC)
inoltre, un'altra cosa. Al cap. 28 di Genesi, le note andrebbero in corsivo? GZ, mi puoi spiegare come vanno formattate? Così ho un modello anche per gli altri libri. Grazie Aubrey McFato 20:16, 29 apr 2006 (UTC)

I Samuele non è della Luzzi del 25 ma, probabilmente, è stato preso dalla Nuova Riveduta in quanto la prima riporta l'ETERNO la seconda il SIGNORE e non credo che la Nuova Riveduta sia di pubblico dominio.

La formattazione è questa:
 28:2 Paddan-Aram{{rif|1}}
 28:19 Bethel{{rif|2}}
 === Note ===
 # {{nota|1}} Mesopotamia.
 # {{nota|2}} ''Casa di Dio''.
come puoi notare Casa di Dio è in corsivo, Mesopotamia no. Ovviamente i versetti e le parole servono per posizionare i rif. in quanto io le preparo tutte insieme su ConTEXT e poi le inserisco, perché inserirle direttamente verrebbe lunga e si sbaglia più facilmente. Se trovi errori nelle note osserva i termini ripetuti, usando le macro se ne sbaglio uno... tutti quelli uguali sono... uguali.
Ho visto le correzioni in Rut, ho controllato sulla Bibbia e i '-' ci sono, dividono il discorso ricorsivo, toglierle, forse mescola le parole riportate con il contenuto del discorso diretto. Grazie. Gizetasoft 21:22, 29 apr 2006 (UTC)
Ok, io le avevo tolte per tutti i discorsi che avevamo fatto sui discorsi diretti, virgolette e affini. A questo punto è la stessa Bibbia cartacea che non ha una formattazione lineare e omogenea, o no? :) Cmq, se non l'hai fatto tu rollbacko io. E grazie per le indicazioni sulle note, se ho bisogno, ti dico. Saluti e buon 1 maggio. Aubrey McFato 07:46, 1 mag 2006 (UTC)

Riletture, blocchi e SAL: Punto della situazione

Ho dato una sistemata alle pagine della Bibbia che abbiamo pubblicato. Alcuni inviti all'attenzione così possiamo procedere bene come abbiamo fatto finora:

  1. Non aggiungete i template per il SAL o le icone nei capitoli. Quando avremo finito tutta la Bibbia, sarà il testo in toto ad avere il 100%, quindi le indicazioni attuali (comprese le icone) sono temporanee e funzionali al lavoro di blocco degli admin. Se non ci sovrapponiamo è meglio. Alcuni utenti pubblicano, altri rileggono ed infine passano gli admin a bloccare le pagine e a mettere le informazioni del testo. Così abbiamo almeno 3 persone diverse che controllano i testi.
  2. Il template {{Incompleto bibbia}} usiamolo solo nella prima pagina (quella con l'indice) del libro sul quale lavoriamo. Non ha senso metterlo in ogni pagina che si aggiunge.
  3. Attenzione al template {{bibbia}}. Facendo copia-incolla ci sono alcuni errori, ad esempio i capitoli di Rut hanno come libro di riferimento il Pentateuco. Sono piccoli errori ma ci obbligano a sistemare ogni pagina.
  4. Rivediamo Samuele I: come dice giustamente Gizetasoft qualcosa non quadra (perchè la parola SIGNORE è sempre maiuscola?). Occhio poi che la formattazione delle sezioni è da === e non ==.

Fine :o) -- iPorkscrivimi 12:25, 30 apr 2006 (UTC)

Sono l'utente che ha inserito Samuele I ela parola SIGNORE era tutta maiuscola dal sito da cui l'ho copiata, Laparola.net. Broc 12:38, 30 apr 2006 (UTC)
A me non risulta ma so bene che non è immediato reperire il testo giusto su quel sito. Prova, nella pagina principale di laparola.net ad inserire 1Samuele nella casella "Visualizzare un brano della Bibbia" e selezione "Luzzi/Riveduta". Quello è il testo da usare. Saluti -- iPorkscrivimi 12:57, 30 apr 2006 (UTC)
Mi dispiace moltissimo, ma per una svista avevo scelto Nuova riveduta invece che Luzzi riveduta. Scusatemi ancora ma non era un atto volontario.Saluti Broc 13:06, 30 apr 2006 (UTC)

Scusate per il Pentateuco, farò più attenzione, ok per l'{{Incompleto bibbia}}, sia SIGNORE che ETERNO è sempre maiuscolo quando traduce il tetragramma; I Samuele è pronto già formattato per quanto riguarda il testo, non so se vale la pena rifare il lavoro, teniamo aggiornato quello che facciamo e prima di iniziare diamo un'occhiata a quello che fanno gli altri, credo sia una proposta ragionevole, buon lavoro! Gizetasoft 08:57, 1 mag 2006 (UTC)
Allora posso iniziare a rileggerlo? GZ, io allora tolgo le virgolette inglesi in Samuele, mi sembra che in alcuni punti ci siano. Inoltre Ipork dovrebbe sbloccarmi Ruth per rimettere i ' - ', dato che ci sono anche nella versione cartacea. Ciao a tutti Aubrey 21:25, 1 mag 2006 (UTC)
Inoltre: devo passare 'SIGNORE' a 'Eterno'? A 'Signore'? Ditemi. Aubrey 21:28, 1 mag 2006 (UTC)

La versione cartacea riporta 'Eterno' quella su 'La Parola' ETERNO c'é da decidere se attenersi all'una o all'altra, non è difficile sostituire la parola.
Io ho scaricato il programma messo a disposizione sul sito 'La Parola' per cui lavoro off-line e, a parte le sviste sulla formattazione, è possibile lavorare con più tranquillità.
Per quanto riguarda I Samuele è da sostituire perché la versione è diversa. Provvedo io, sostituisco i capitoli già inseriti e provvederò a sostituire '« ... »' con '- ... -', nella versione cartacea ci sono ambedue, ci sarà un motivo ma non so' quale. Datemi il via! Gizetasoft 06:34, 2 mag 2006 (UTC)
Per Samuele ci pensi tu allora. In realtà, io oramai non ci capisco più niente, riguardo a virgolette e trattini. Tu hai la versione cartacea, sei l'unico che può controllare, e aquesto punto penso sia l'unico modello cui possiamo attenerci. Aspettiamo il sommo giudizio Iporkiano e poi provvediamo. Io sostituirei ETERNO con Eterno, per renderlo omogeneo con gli altri libri. E poi non ho capito, le note della Genesi sono da riguardare? Chi lo fa? IO passo dopo GZ a rileggere Samuele, a questo punto, finchè l'inseritore dell'Esodo non finisce. OK? A presto Aubrey McFato 10:12, 2 mag 2006 (UTC)
"Aspettiamo il sommo giudizio Iporkiano e poi provvediamo" ecco dall'alto del mio metro e ottantadue centimetri il giudizio (^__^):
  • Propenderei per usare la parola Eterno, è più gradevole nell'equilibrio del testo piuttosto che tutta maiuscola.
  • Proposta per i '« ... »': Se li lasciamo come li troviamo e ci segnamo in una pagina i capitoli che li usano potremmo, alla fine dell'opera decidere univocamente su quale sia la formattazione migliore. Non ho idea di quanti capitoli necessitino tale modifica e dall'altra parte credo sia il caso di capire perchè, come dice GZ nella versione cartacea ci sono entrambi i caratteri.
  • Le note della Genesi le sistemo io.
Che ne dite? -- iPorkscrivimi 12:06, 2 mag 2006 (UTC)
Al solito, e' un' ottima idea (ovviamente, e' solo 'captatio benevolentiae').
* io iniziero' a leggere Samuele, se non c' e' altro libro da fare prima (non ho ben capito cosa stia leggendo Broc, non vorrei sovrappormi)
* il buon IPork a questo punto puo' anche chiudere Ruth, ripristinando pero' i 'trattini' che io ho cancellato (sono in 2 cap. su 4)
Mi sembra siamo a posto. Altrimenti aspetto ordini. Saluti Aubrey 15:19, 2 mag 2006 (UTC)

Va bene! Dopo cena sostituisco i capitoli di Samuele già inseriti e provvedo a completare gli altri come sono poi si vedrà, vedo di completare anche le note di Esodo, quello è un lavoro lungo perché son da fare tutte manualmente, si impiega meno tempo che copiarle dal programma in quanto vengono visualizzate una ad una. Per ogni cosa che completo aggiorno il mio ordine del giorno. Saluti Gizetasoft 16:25, 2 mag 2006 (UTC)


Non ho fatto nulla p.ké è già stato fatto, io sono disponibile ma non a disposizione, se Broc viaggia tranquillo mi fa fare un mucchio di lavoro inutile. Gli ho lasciato un messaggio sulle sue discussioni magari queste non le legge come probabilmente non legge quello che c'è sulla pagina del Progetto, ho visto che ha aggiunto tranquillamente II Samuele che ho già scaricato. Organizziamoci anche p.ké potrei trovare dell'altro da fare. Scusatemi ma cerco di essere chiaro. Gizetasoft 18:35, 2 mag 2006 (UTC)


Vorrei chiarire alcune cose:

  1. io ho sistemato da solo I Samuele dopo aver letto questa pagina di discussione e avrei voluto segnalarlo qui ma poi mi si è bloccato il PC e mi sono ricollegato solo ora.
  2. GZSoft potresti essere un po' meno aggressivo.
  3. Terzo, non è affatto vero che leggo solo le mie discussioni.
  4. Non ho capito in ke senso viaggio tranquillo
  5. Ultimo... Ciao :-D Broc 19:38, 2 mag 2006 (UTC)

Possono capitare delle incomprensioni, quindi risolviamo subito la questione. Gz ha da tempo indicato l'interesse ad occuparsi dei Libri storici, quindi mi pare inutile che Broc si sovrapponga facendo lo stesso. Dato che, finalmente, non siamo più sempre le stesse brutte facce (^__^) possiamo dividerci bene il lavoro per finire prima l'immane opera. Sono convinto che Broc troverà un libro interessante da pubblicare. Saluti -- iPorkscrivimi 12:26, 3 mag 2006 (UTC)

Allora mi occupo dei libri profetici e sono TUTTI miei!!! Skerzavo... -__________- Ciao Broc 14:35, 3 mag 2006 (UTC)

Non era assolutamente mia intenzione essere aggressivo e mi scuso se l'impressione è stata questa, il viaggiare tranquillo era riferito al fatto che avevo avvertito che mi stavo interessando ai libri storici e subito dopo ho visto che era stato prenotato il secondo libro di Samuele. Questione chiusa? Riprendiamo il lavoro che tra poco ci aspettano i Salmi! Ho pronte le note di Esodo con la nuova routine e ho iniziato a modificare quelle di Genesi poi proseguirò con quelle dei libri storici già inseriti e non ancora modificati. Salvo contrordini. Scusate ancora. Gizetasoft 14:55, 3 mag 2006 (UTC)

Vabbè comunque fa niente adesso sto facendo Isaia e ANCHE GIZETASOFT può collaborare rileggendola e aiutandomi se sbaglio. Salutissimi. -_____- Broc 19:20, 3 mag 2006 (UTC)
Quindi, se ho capito bene, l'unico Rilettore sono io, vero Broc? Inserisci, primi o poi leggerò. Adesso farò definitivamente un giro per vedere, in ordine, che c'è da leggere, così non mi confondo. Quindi guardo se l?esodo ha avuto inserimenti. Altrimenti passo a quello dopo, e così via. OK? Ciao Aubrey McFato 22:13, 3 mag 2006 (UTC)
Faccio anche Isaia, un po' di letteratura profetica è sempre un bel diversivo... E poi è difficile confondersi :) A presto Aubrey McFato 22:40, 3 mag 2006 (UTC)

Note a pié di pagina - nuova funzione

Vi segnalo che abbiamo attivato una nuova funzione del software per l'aggiunta delle note a pié di pagina. Sul Bar di Wikisource trovate la presentazione con gli esempi pratici. Ciao -- iPorkscrivimi 08:51, 1 mag 2006 (UTC)

Stranezze grafiche del template Bibbia

Sto facendo alcune prove per sistemare al meglio il template {{Bibbia}}, quindi non stupitevi se alcuni libri hanno l'intestazione strana. -- iPorkscrivimi 06:35, 4 mag 2006 (UTC)

Note di Esodo

Ho completato I Samuele e mi appresto ad inserirlo, è pronto al 75% vi sono già anche le note. Ho lasciato le note di Esodo qui, per il momento non riesco ad inserirle. Appena potrò, se ci sono ancora lo farò senz'altro. Grazie. (l'orologio di Wiki è indietro di due ore o sbaglio?) Gizetasoft 15:02, 6 mag 2006 (UTC)

Ho aggiornato le Note di Giosuè e di Giudici, ho anche quelle di Esodo e Rut ma sono bloccati, le lascio ancora sulle mie discussioni. Gizetasoft 16:43, 12 mag 2006 (UTC)
Ottimo GZ, per le pagine bloccate provvederò io. -- iPorkscrivimi 20:13, 13 mag 2006 (UTC)

Fine Levitico

Ciao a tutti, vorrei chiedervi se è possibile finire di inserire l'Esodo. Credo infatti che sia giusto avere un certo ordine, anche nell'inserimento dei libri, così da non generare confusione e sovrapposizione (l'opera che stiamo facendo è immane, occorre avere procedere con cautela). Sarebbe quindi bello riuscire a finire i libri che si stava facendo (come Esodo e Isaia). IO intanto passo a rileggere il libro successivo, che dovrebbe essere Numeri. Saluti Aubrey 11:12, 19 mag 2006 (UTC)

Qualcosa di apocrifo, così, per cambiare...

Cari Biblisti,

Alla ricerca delle fonti del Vangelo di Maria, ho trovato questo, questo e questo. Escludendo la terza come inutile, gli altri due siti (e in particolare intratext è fonte autorevole) non danno modo di risalire alla fonte a stampa da cui hanno tratto il testo. Trattandosi di traduzione non saprei proprio decidere se tale testo sia più o meno coperto da copyright. Se la prima edizione a stampa dei papiri contenenti il vangelo di Maria Maddalena risale al 1955 dubito assai che il testo inserito da noi sia antecedente il 1936... io dunque nel dubbio, anche se a malincuore, lo eliminerei, ma se qualcuno di voi biblisti riuscisse a scovare l'origine di questa traduzione almeno non saremmo in dubbio... - εΔω 19:30, 19 mag 2006 (UTC)

Ehm, Edo, hai visto che l'ho messo io... I vangeli li ho presi tutti dallo stesso sito (e poi ne ho trovati altri, ma praticamente rimandano tutti agli stessi testi), io e Ipork ne stavamo discutendo da tempo, è per questo che non ho più continuato. Probabilmente non possiamo inserirli, dato che la fonte originale non è ancora saltata fuori (anche se al 90% sono di David Donnini). Il sito più completo (dove sono stati presi quasi tutti i testi) comunque è questo : http://www.giovaniuniti.org/chiamatialservizio/biblioteca/sacra_scrittura.htm Saluti Aubrey McFato 00:33, 21 mag 2006 (UTC)

Giosuè

Dato che il Pentateuco si è fermato, inizio con Giosuè. Sarebbe bello che gli scribi si facessero vivi, è un po' di giorni che non si sentono...(Broc, GZ, Riccardo) Aubrey McFato 00:24, 21 mag 2006 (UTC)


Ci sono! Purtroppo ho dovuto rallentare, penso di poter pubblicare stasera o domattina 1 Re, intanto avanzo anche con 2 Re. Aubrey fede!!!, ciao Gizetasoft 08:16, 21 mag 2006 (UTC)

Perfetto! SCusa, è solo che d'un tratto sembrava il deserto qui...:) Allora io continuo con i miei. Se tu riesci a rintracciare Broc, digli di fare un salto! A presto Aubrey McFato 11:14, 21 mag 2006 (UTC)

Proposte per la candidatura ad amministratori

Applicando la logica espressa sulla pagina Discussioni Wikisource:Politiche e linee guida, credo che il Progetto Bibbia abbia bisogno di un admin.

In base al numero di contributi ed al tempo dedicato al progetto segnalo tre utenti:

Cosa ne pensate? Chi dei tre potremmo proporre? Naturalmente è utile che i diretti interessati dicano la loro prima di fare una scelta :o) -- iPorkscrivimi 06:01, 22 mag 2006 (UTC)

Ritorna alla pagina "Bibbia/Archivio/2011-2016".