Pagina:Il Volapük - Critici e Abolitori.djvu/49: differenze tra le versioni
mNessun oggetto della modifica |
mNessun oggetto della modifica |
||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 3: | Riga 3: | ||
{{Nota|vp 16|16)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ciò che rende appunto difficile l’imparare le lingue nazionali, |
{{Nota|vp 16|16)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ciò che rende appunto difficile l’imparare le lingue nazionali, |
||
{{Nota|vp |
{{Nota|vp 17|17)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ma le preposizioni, i prefissi e i suffissi sono particelle, non parole!! |
||
18) Mi scrive a proposito l’Autore. - e vödasbuk kanom pamenodön ä palefulnön nefikulo. Kelos aidefos obse, binom te balional sembal kel legivomöv obse moni, al pelön bükadelidis gretik vödasbuka gretikum... |
18) Mi scrive a proposito l’Autore. - e vödasbuk kanom pamenodön ä palefulnön nefikulo. Kelos aidefos obse, binom te balional sembal kel legivomöv obse moni, al pelön bükadelidis gretik vödasbuka gretikum... |