Pagina:Il Volapük - Critici e Abolitori.djvu/49: differenze tra le versioni

mNessun oggetto della modifica
mNessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 3: Riga 3:
{{Nota|vp 16|16)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ciò che rende appunto difficile l’imparare le lingue nazionali,
{{Nota|vp 16|16)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ciò che rende appunto difficile l’imparare le lingue nazionali,


{{Nota|vp 4|17)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ma le preposizioni, i prefissi e i suffissi sono particelle, non parole!!
{{Nota|vp 17|17)|21|49|Il Volapük: Critici e Abolitori/Il Volapük: Critici e Abolitori|Il Volapük: Critici e Abolitori/Note}} Ma le preposizioni, i prefissi e i suffissi sono particelle, non parole!!


18) Mi scrive a proposito l’Autore. - e vödasbuk kanom pamenodön ä palefulnön nefikulo. Kelos aidefos obse, binom te balional sembal kel legivomöv obse moni, al pelön bükadelidis gretik vödasbuka gretikum...
18) Mi scrive a proposito l’Autore. - e vödasbuk kanom pamenodön ä palefulnön nefikulo. Kelos aidefos obse, binom te balional sembal kel legivomöv obse moni, al pelön bükadelidis gretik vödasbuka gretikum...