Pagina:Zibaldone di pensieri I.djvu/169: differenze tra le versioni
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 100% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
non può esser altro che il popolare latino. E questo credo che si possa |
non può esser altro che il popolare latino. E questo credo che si possa parimenti dire di moltissime altre voci. {{ZbPagina|43}} |
||
{{ZbPensiero|x}}Diceva un marito geloso alla moglie: Non t’accorgi, ''Diavolo'' |
{{ZbPensiero|x}}Diceva un marito geloso alla moglie: Non t’accorgi, ''Diavolo'', che tu sei bella come un ''Angelo''? |
||
{{ZbPensiero|x}}Quanto più del tempo si tiene a conto, tanto più si dispera d’averne che basti |
{{ZbPensiero|x}}Quanto più del tempo si tiene a conto, tanto più si dispera d’averne che basti; quanto più se ne gitta, tanto par che n’avanzi. |
||
{{ZbPensiero|x}}Non vorrei parer di detrarre al valore delle lodi colle quali V.S. s’è compiaciuta |
{{ZbPensiero|x}}Non vorrei parer di detrarre al valore delle lodi colle quali V.S. s’è compiaciuta di ornarmi pubblicamente, se dirò che più dell’onore che me ne viene, mi rallegra la benevolenza di V.S. che mi dimostrano; e questa tanto maggiore quanto essendo più scarso il merito mio, conviene che abbondi quello che ha supplito al suo difetto. |
||
{{ZbPensiero|x}}Proprietà, efficacia, ricchezza, varietà, disinvoltura, eleganza ancora e morbidezza e facilità, e soavità e mollezza e fluidità ec. sono cose diverse e possono stare senza la χάρις |
{{ZbPensiero|x}}Proprietà, efficacia, ricchezza, varietà, disinvoltura, eleganza ancora e morbidezza e facilità, e soavità e mollezza e fluidità ec. sono cose diverse e possono stare senza la χάρις Ἀττικὴ, ''lepos atticum'', quella grazia che non si potrà mai trarre se non da un dialetto popolare, capace di somministrarla, che gli antichi greci traevano dall’attico, i latini massimamente antichi come {{AutoreCitato|Tito Maccio Plauto|Plauto}} {{AutoreCitato|Publio Terenzio Afro|Terenzio}} ec. dal puro e volgare e nativo romano, e noi possiamo e dobbiamo derivare dal toscano usato giudiziosamente. |
||
{{ZbPensiero|x}}Non si trova in verun Dizionario italiano ch’io abbia potuto consultare ma è comune fra noi la parola ''blitri'' o ''blittri'' o ''blitteri'' che significa, ''un niente, cosa da nulla'' ec. Questa casa è un ''blitri'' |
{{ZbPensiero|x}}Non si trova in verun Dizionario italiano ch’io abbia potuto consultare ma è comune fra noi la parola ''blitri'' o ''blittri'' o ''blitteri'' che significa, ''un niente, cosa da nulla'' ec. Questa casa è un ''blitri''; questa città è un ''blitri'' a misurarla con Roma ec. ec. Ora questa {{pt|pa-|parola}} |