Pagina:Folengo - Maccheronee, vol 2, 1911 - BEIC 1820192.djvu/345: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
m Xavier121: split
BrolloBot (discussione | contributi)
m correzione formattazione
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />


_meio_--miglio (pianta)
''meio''—miglio (pianta)


''melanaza''—malannaggia
_melanaza_--malannaggia


_melegazzus_--«harundo meleghae», stelo del granturco
''melegazzus''—«harundo meleghae», stelo del granturco


''Membrottus''—Nembrotto
_Membrottus_--Nembrotto


_menada (feva)_--fava mestata
''menada (feva)''—fava mestata


''menazza''—minaccia
_menazza_--minaccia


''menazzare''—minacciare
_menazzare_--minacciare


_menola_--pesce argentino, sfirena
''menola''—pesce argentino, sfirena


_Mentius_--Mincio. «Est quaestio quare habitantes Godium dicantur
''Mentius''—Mincio. «Est quaestio quare habitantes Godium dicantur
menchiones. Salvanellus hanc solvit, dicens quod menchiones non
menchiones. Salvanellus hanc solvit, dicens quod menchiones non
deberent dici, at mintiones, a Mintio flumine suo»
deberent dici, at mintiones, a Mintio flumine suo»


_mentozzus_--grosso mento
''mentozzus''—grosso mento


''mentus''—cinto
_mentus_--cinto


''menuzzus''—minuzzolo
_menuzzus_--minuzzolo


_menzonare_--far menzione, ricordare, nominare
''menzonare''—far menzione, ricordare, nominare


''Menzus''—Mincio
_Menzus_--Mincio


_merda_--«stercus hominis, cuius derivata quaere in Catholicon». «Nota
''merda''—«stercus hominis, cuius derivata quaere in Catholicon». «Nota
quod poëta hoc vocabulo non utitur nisi in personam Zambelli, qui
quod poëta hoc vocabulo non utitur nisi in personam Zambelli, qui
rustice loquitur»
rustice loquitur»


_merla (passavit Padum)_--modo proverbiale analogo a quello tedesco
''merla (passavit Padum)''—modo proverbiale analogo a quello tedesco
sulla cicogna, che porta i neonati
sulla cicogna, che porta i neonati


_Merlinus_--«iste Merlinus est presens poëta et auctor huius
''Merlinus''—«iste Merlinus est presens poëta et auctor huius
voluminis». «Merlinus in adolescentia sua macaronicus»
voluminis». «Merlinus in adolescentia sua macaronicus»


_mermoria_--«villanice pro memoria»
''mermoria''—«villanice pro memoria»


''merscalcus''—maniscalco
_merscalcus_--maniscalco


''merscaltica (ars)''—mascalcia
_merscaltica (ars)_--mascalcia


_Merzaria_--Mercerie di Venezia
''Merzaria''—Mercerie di Venezia


_mescadizzi_--cuoio concio in allume per far palle da gioco, staffili:
''mescadizzi''—cuoio concio in allume per far palle da gioco, staffili:
loreus o lorus mescadizzi, correggia di cuoio
loreus o lorus mescadizzi, correggia di cuoio


_Meschinus_--sottinteso Guerino
''Meschinus''—sottinteso Guerino


''messedanza''—miscuglio
_messedanza_--miscuglio


_messerus_--messere, podestá
''messerus''—messere, podestá


_mestralus_--usciere, cursore (il «ministerialis» degli Statuti
''mestralus''—usciere, cursore (il «ministerialis» degli Statuti
mantovani)
mantovani)


_Mesue_--celebre medico arabo
''Mesue''—celebre medico arabo


_metallicius_--fatto di metallo
''metallicius''—fatto di metallo


_mezarola_--misura da vino di due barili
''mezarola''—misura da vino di due barili


_mezenos_--pacche di porco, pezzi di lardo bislunghi, che si traggono
''mezenos''—pacche di porco, pezzi di lardo bislunghi, che si traggono
dal dorso del maiale bipartito
dal dorso del maiale bipartito


''miarus''—migliaio
_miarus_--migliaio


_micida_--«pro homicida»
''micida''—«pro homicida»


''migola e migolina''—briciola
_migola e migolina_--briciola


_minutus_--scemato, svigorito
''minutus''—scemato, svigorito


_mioramenti_--grosse anguille di Comacchio
''mioramenti''—grosse anguille di Comacchio


''miorus''—migliore
_miorus_--migliore


''misa farinae''—madia
_misa farinae_--madia


_missaltibus_--Che cosa saranno gli «occhis missaltibus» di cui era
''missaltibus''—Che cosa saranno gli «occhis missaltibus» di cui era
pieno l'«urzum» rubato da Cingar a' frati (iv, 117)?--chiederá il
pieno l'«urzum» rubato da Cingar a' frati (iv, 117)?—chiederá il
lettore. Rettifico anzitutto: deve leggersi ochis; e intendere perciò
lettore. Rettifico anzitutto: deve leggersi ochis; e intendere perciò
una bella provvista di oche salato che i frati buongustai conservavano
una bella provvista di oche salato che i frati buongustai conservavano
nella dispensa. La voce «misalta» esiste ancora in italiano
nella dispensa. La voce «misalta» esiste ancora in italiano


''mistatem''—amicizia
_mistatem_--amicizia


_misterum facere_--far mestieri
''misterum facere''—far mestieri


''mistura''—mischia
_mistura_--mischia


''mitas mitadis''—metá
_mitas mitadis_--metá


''mius''—miglio
_mius_--miglio


_mò_--«particula conveniens eloquio rusticano»
''mò''—«particula conveniens eloquio rusticano»


_mocare_--«nasum est purgare, dicimus etiam mocare lucernam, idest
''mocare''—«nasum est purgare, dicimus etiam mocare lucernam, idest
forfice obmuncare, unde Strabo: Monemus studiosos ad vistam
forfice obmuncare, unde Strabo: Monemus studiosos ad vistam
conservandam stopinum lucernae frequenter mocare»
conservandam stopinum lucernae frequenter mocare»