Pagina:Gli sposi promessi II.djvu/84: differenze tra le versioni

CandalBot (discussione | contributi)
Bot: modifica fittizia Pywikibot
Pebbles (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<ref follow=p83>{{Pt|tigue|contigue}} o per dir meglio confinanti airinterno. Per descrivere l’appartamento della Signora come hai fatto ed indicar la coerenza colla parte rustica della casa del sig.<sup>r</sup> Luganegaro.»</ref>quello occupato dall’appartamento di Geltrude, era contiguo ad una casa privata e signorile, o per meglio dire ad una parte rustica e non finita di quella casa. <ref>; di modo che qualunque fosse più elevata delle | questa (''lacuna'') di modo che | guard | guardandolo dal cortiletto e dal lato | lato (''lacuna'') Questo fabbricato so (''lacuna'') Era questa più elevata (''lacuna'')] Sopravvan</ref> Era dessa <ref>più</ref> elevata al di sopra del quartiere delle educande, <ref>''Sottolineatura, e a margine, in lapis'': «— Educande — fa imbroglio: direi della Signora.» ''Cancellato nel testo'' ma a chi guardava dal lato che le era a rimpetto, e dal cortile, non sarebbe paruta mai casa signorile, perché non si c | piuttosto una catapecchia </ref> ma quello che se ne poteva vedere da <ref>questo sarebbe paruto</ref> quindi pareva piuttosto una catapecchia, un casolaraccio, che una parte di casa civile
<ref follow=p83>{{Pt|tigue|contigue}} o per dir meglio confinanti all'interno. Per descrivere l’appartamento della Signora come hai fatto ed indicar la coerenza colla parte rustica della casa del sig.<sup>r</sup> Luganegaro.»</ref>quello occupato dall’appartamento di Geltrude, era contiguo ad una casa privata e signorile, o per meglio dire ad una parte rustica e non finita di quella casa. <ref>; di modo che qualunque fosse più elevata delle | questa (''lacuna'') di modo che | guard | guardandolo dal cortiletto e dal lato | lato (''lacuna'') Questo fabbricato so (''lacuna'') Era questa più elevata (''lacuna'')] Sopravvan</ref> Era dessa <ref>più</ref> elevata al di sopra del quartiere delle educande, <ref>''Sottolineatura, e a margine, in lapis'': «— Educande — fa imbroglio: direi della Signora.» ''Cancellato nel testo'' ma a chi guardava dal lato che le era a rimpetto, e dal cortile, non sarebbe paruta mai casa signorile, perché non si c | piuttosto una catapecchia </ref> ma quello che se ne poteva vedere da <ref>questo sarebbe paruto</ref> quindi pareva piuttosto una catapecchia, un casolaraccio, che una parte di casa civile <ref>giacché la parte</ref> erano tetti e tettucci diseguali di altezza e di forma; <ref>i quali piovevano sul (''lacuna'')</ref> soprapposti l’uno all’altro come a caso. Ma <ref>per</ref> in uno di quei tetti v'era un pertugio, un abbaino, <ref>[che ser] o come si dice in Lombardia un (''parola non abbastanza leggibile: pare'' arbusello, ''che s’usa ancora da qualcuno'')</ref> che dava luce ad un solajo, <ref>ed agio</ref> e adito a passare su quei tetti, e dal quale si poteva guardare nel cortiletto delle educande.
<ref>giacché la parte</ref> erano tetti e tettucci diseguali di altezza e di forma; <ref>i quali piovevano sul (''lacuna'')</ref> soprapposti l’uno all’altro come a caso. Ma <ref>per</ref> in uno di quei tetti v'era
un pertugio, un abbaino, <ref>[che ser) o come si dice in Lombardia un (''parola non abbastanza leggibile: pare'' arbusello, ''che s’usa ancora da qualcuno'')</ref> che dava luce ad un solajo, <ref>ed agio</ref> e adito
a passare su quei tetti, e dal quale si poteva guardare nel cortiletto delle educande.


<ref>[Era prescritto severamente ai monasterjl V’era una prescrizione ecclesiastica che i monasteri fossero [fatti] fabbricati in modo che [nessuno] da nessuna [parte vicina | vicina | casa vicina] abitazione vicina se ne potesse vedere nessuna parte: ma o fosse che le monache | e che se</ref> Era severamente prescritto alle monache dagli ordini ecclesiastici, <ref>face</ref> che dovessero togliere ai vicini ogni vista nel loro chiostro; ma o fosse che, per essere quella parte di casa disabitata, <ref>[nessuno avesse] non si fosse</ref> le monache non avessero mai badato a quel pertugio, o fosse che <ref>le monache che</ref> la spesa per liberarsi da quella servitù eccedesse la possibilità del monastero, o che non si potesse venirne a capo senza quistioni il fatto è che da quel pertugio si guardava nel cortiletto delle educande; e un altro fatto assai tristo si è che il padrone di quella casa era <ref>uno scellerato giovane</ref> un giovane scellerato: e questa parola, applicata ad un uomo di quei tempi <ref>viene a dire molto più</ref> ha un senso molto più forte di quello che generalmente vi s’intende nei nostri; perché a quei tempi tante cagioni favorivano la scelleratezza, <ref>ch’ella | che ne</ref> che in coloro i quali vi
<ref>[Era prescritto severamente ai monasterj] V’era una prescrizione ecclesiastica che i monasteri fossero [fatti] fabbricati in modo che [nessuno] da nessuna [parte vicina | vicina | casa vicina] abitazione vicina se ne potesse vedere nessuna parte: ma o fosse che le monache | e che se</ref> Era severamente prescritto alle monache dagli ordini ecclesiastici, <ref>face</ref> che dovessero togliere ai vicini ogni vista nel loro chiostro; ma o fosse che, per essere quella parte di casa disabitata, <ref>[nessuno avesse] non si fosse</ref> le monache non avessero mai badato a quel pertugio, o fosse che <ref>le monache che</ref> la spesa per liberarsi da quella servitù eccedesse la possibilità del monastero, o che non si potesse venirne a capo senza quistioni il fatto è che da quel pertugio si guardava nel cortiletto delle educande; e un altro fatto assai tristo si è che il padrone di quella casa era <ref>uno scellerato giovane</ref> un giovane scellerato: e questa parola, applicata ad un uomo di quei tempi <ref>viene a dire molto più</ref> ha un senso molto più forte di quello che generalmente vi s’intende nei nostri; perché a quei tempi tante cagioni favorivano la scelleratezza, <ref>ch’ella | che ne</ref> che in coloro i quali vi