Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/441: differenze tra le versioni

Pebbles (discussione | contributi)
Cinzia sozi (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
 
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|4496}}-->p. {{ZbLink|4498}}. - Cosí la francese analoga in ''eul, euil'' ec. ec. (linceul). Tutte queste forme vengono, dico, dall’unica latina, o che questa abbia forza diminutiva ec., o che sia semplice desinenza, del che vedi la p. {{ZbLink|4442}}-{{ZbLink|4444|visualizza=<b>4</b>}}. — Vedi ancora il pensiero qui precedente (30 aprile). Anche sovente la spagnuola ''allo allar - ullo ullar''; e forse la francese ''al'' <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|4497}} ''alle, aller - uller''. Cosí forse spesso anche la nostra in ''allo'' (''timballo'' per ''timpano'') ''allare - ullo ullare'' (''culla'' da ''cunula'', ''cullare, colla, collare'', da ''chordula'', ''fanciullo'' (Vedi la p. {{ZbLink|4492}}, capoverso 7), ''maciulla, maciullare''). Notandum però che anco i latini hanno la forma diminutiva ec. in ''ill..., ell... oll. ..'' (''corolla''; vedi p. {{ZbLink|4505}}), ''ull''..., fors’anche ''all''..., sí in verbi sí in nomi. - Mirabil cosa in quante maniere diverse si è corrotta la pronunzia latina, anche dentro una stessa nazione; cosa notabile assai nella scienza delle etimologie. E da ciò in gran parte deriva la tanta superiorità dell’italiano sul latino in abbondanza e varietà di forme frequentative, diminutive ec., superiorità notata da me altrove, parlando de’ frequentativi latini. - Vedi anche la p. {{ZbLink|4490}}, capoverso 5 (1 maggio). Vedi p. {{ZbLink|4500}}.
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|4496}}-->p. {{ZbLink|4498}}. - Cosí la francese analoga in ''eul, euil'' ec. ec. (''linceul''). Tutte queste forme vengono, dico, dall’unica latina, o che questa abbia forza diminutiva ec., o che sia semplice desinenza, del che vedi la p. {{ZbLink|4442}}-{{ZbLink|4444|visualizza=<b>4</b>}}. — Vedi ancora il pensiero qui precedente (30 aprile). Anche sovente la spagnuola ''allo allar - ullo ullar''; e forse la francese ''al'' <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|4497}} ''alle, aller - uller''. Cosí forse spesso anche la nostra in ''allo'' (''timballo'' per ''timpano'') ''allare - ullo ullare'' (''culla'' da ''cunula'', ''cullare, colla, collare'', da ''chordula'', ''fanciullo'' (vedi la p. {{ZbLink|4492}}, capoverso 7), ''maciulla, maciullare''). Notandum però che anco i latini hanno la forma diminutiva ec. in ''ill..., ell... oll. ..'' (''corolla''; vedi p. {{ZbLink|4505}}), ''ull''..., fors’anche ''all''..., sí in verbi sí in nomi. - Mirabil cosa in quante maniere diverse si è corrotta la pronunzia latina, anche dentro una stessa nazione; cosa notabile assai nella scienza delle etimologie. E da ciò in gran parte deriva la tanta superiorità dell’italiano sul latino in abbondanza e varietà di forme frequentative, diminutive ec., superiorità notata da me altrove, parlando de’ frequentativi latini. - Vedi anche la p. {{ZbLink|4490}}, capoverso 5 (1 maggio). Vedi p. {{ZbLink|4500}}.