Pagina:Salgari - Il Fiore delle Perle.djvu/196: differenze tra le versioni
m Eliminazione nowiki |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 100% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
— Mi rincresce per le nostre provviste, — disse il malese. — Avevamo ancora mezza testuggine ed una coppia di grassi ''calaos'', e la furba si divorerà tutto. |
|||
— Non avevo pensato a questo!... — esclamò Hong. — Ah!... Canaglia!... Ci saccheggia la dispensa!... Compiango Pram-Li che ci tiene tanto alle provviste!... |
|||
— Sì, burlone, — rispose il malese, ridendo. — Mi rincresce che la carne delle pantere sia molto coriacea per non rifarmi con quella. |
|||
— Badate!... — gridò in quel momento Than-Kiù. — La pantera sta per mostrarsi. |
|||
— Teniamoci uniti, — comandò Hong. — Chi fugge è uomo morto. — |
|||
La belva, divorato tutto ciò che aveva trovato e già ormai sazia, si preparava ad uscire per riguadagnare la foresta; vedendo però il gruppo dei suoi avversari, appena mostrata la testa dalla squarciatura, s’affrettò a retrocedere, mandando un sordo brontolìo. |
La belva, divorato tutto ciò che aveva trovato e già ormai sazia, si preparava ad uscire per riguadagnare la foresta; vedendo però il gruppo dei suoi avversari, appena mostrata la testa dalla squarciatura, s’affrettò a retrocedere, mandando un sordo brontolìo. |
||
Riga 17: | Riga 17: | ||
Vedendola così irresoluta, i chinesi ed il malese presero maggior animo e pensarono di far pagare caro il saccheggio della loro dispensa. |
Vedendola così irresoluta, i chinesi ed il malese presero maggior animo e pensarono di far pagare caro il saccheggio della loro dispensa. |
||
— Giacchè non possiamo rifarci colla sua carnaccia, ci lasci almeno la sua superba pelle, — disse Hong. — È giusto che paghi lo scotto di quanto ci ha divorato. |
|||
— Uno scotto un po’ caro, — disse Than-Kiù. — Siamo peggiori degli antropofagi. |
|||
— Peggiori o migliori, andiamo a decapitare quella ladrona. Collochiamoci presso le due aperture coi ''kampilang'' alzati e appena mostra la testa picchieremo forte. Io e Than-Kiù ci metteremo presso l’apertura più stretta e voi due presso l’altra. |
|||
— Sì, andiamo, — dissero Sheu-Kin ed il malese. |
|||
— Badate che non si scagli fuori prima di giungere a posto. |
|||
— Ci terremo in guardia, Hong. — |
|||
Stettero prima in ascolto, poi non udendo alcun rumore si divisero in due gruppi e tenendosi riparati dietro ai tronchi degli alberi ed ai cespugli, giunsero ben presto presso le pareti della capanna, mettendosi in agguato ai lati delle due aperture. |
Stettero prima in ascolto, poi non udendo alcun rumore si divisero in due gruppi e tenendosi riparati dietro ai tronchi degli alberi ed ai cespugli, giunsero ben presto presso le pareti della capanna, mettendosi in agguato ai lati delle due aperture. |
||
La pantera, contrariamente alle sue abitudini battagliere, non si era mossa. |
La pantera, contrariamente alle sue abitudini battagliere, non si era mossa. |
||
Probabilmente si teneva più sicura dentro la casa che fuori, dove l’attendevano quattro avversari armati di quei grandi sciaboloni. |
Probabilmente si teneva più sicura dentro la casa che fuori, dove l’attendevano quattro avversari armati di quei grandi sciaboloni. |
||