Pagina:Zibaldone di pensieri V.djvu/426: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|3490}}-->fondamento, anzi è esso stesso una spezie di timidità |
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|3490}}-->fondamento, anzi è esso stesso una spezie di timidità o certo una spezie di qualità contraria alla sfrontatezza, all’impudenza, all’inverecondia (21 settembre, Festa della Beatissima Vergine Addolorata, 1823). Vedi la pag. seguente. |
||
{{ZbPensiero|3490/1}} Non si dà nella orazione, qualunque ella sia, tratto veramente sublime, in cui il lavoro non ceda di grandissima lunga alla materia, cioè dove l’altezza e il pregio del pensiero, dell’immagine |
{{ZbPensiero|3490/1}} Non si dà nella orazione, qualunque ella sia, tratto veramente sublime, in cui il lavoro non ceda di grandissima lunga alla materia, cioè dove l’altezza e il pregio del pensiero, dell’immagine e simili, non vinca d’assaissimo la nobiltà, l’eleganza e il pregio dell’espressione e dello stile. Una sola virtú dell’espressione può, e deve, in un luogo ch’abbia ad esser sublime, andar di pari coll’altezza del concetto, e questa si è la semplicità, o vogliamo dir la naturalezza e l’apparenza della sprezzatura (21 settembre 1823). <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|3491}} |
||
{{ZbPensiero|3491/1}} |
{{ZbPensiero|3491/1}}ϴαυμαστον οὐδέν ἐστι μὲ ταῦθ᾽ οὕτω λέγειν, ({{AutoreCitato|Isaac Casaubon|Isacco Casaub.}} scrive οὐδὲν ἐστί με), Καὶ ἁνδάνειν αὐτοῖσιν αὐτοὺς καὶ δοκεῖν Καλῶς πεφυκέναι καὶ γὰρ ἁ κύων κυνὶ Κάλλιστον εἶμεν φαίνεται, καὶ βοῦς βοΐ, ῎Ονος δὲ ὄνῳ κάλλιστον, ὗς δὲ ὑΐ (il medesimo legge ῎Ονος δ᾽ ὄνῳ κάλλιστόν ἐστιν, ὗς δ᾽ ὑΐ). {{AutoreCitato|Epicarmo |Epicarmo}} comico dell’antica commedia, Coo di patria, ma vissuto in Sicilia, contemporaneo di Gerone tiranno. Frammento recato da {{AutoreCitato|Alcino|Alcino}} appresso {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Diogene Laerzio}}, in ''Plat''., lib. III, segm. 16, p. 175, ed. Amstel., 1692. Wetsten. (21 settembre, Festa di Maria SS. Addolorata, 1823). |
||
{{ZbPensiero|3491/2}} ''Rasito as'' da ''rado is - rasus'', frequentativo. Il continuativo si trova in francese, cioè ''raser'', che resta in luogo del positivo, mancante in quella lingua (22 settembre 1823). Vedi ancora nello spagnuolo |
{{ZbPensiero|3491/2}} ''Rasito as'' da ''rado is - rasus'', frequentativo. Il continuativo si trova in francese, cioè ''raser'', che resta in luogo del positivo, mancante in quella lingua (22 settembre 1823). Vedi ancora nello spagnuolo ''arrasar''. |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |
<references/> |
||
[[Categoria:Pagine con testo greco]] |