Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/75: differenze tra le versioni

Luigi62 (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Centrato|{{x-larger|LIBRO PRIMO}}
<section begin="1" />{{Centrato|{{x-larger|LIBRO PRIMO}}




Riga 5: Riga 5:




{{Sc|Capitolo I.}}
<section end="1" /><section begin="2" />{{Sc|Capitolo I.}}




Riga 11: Riga 11:




<ref>Il {{Sc|t}} ha di più: ''Cist livres est apelés Trésors; car si come'' etc. Il volgarizzatore forse ommise queste parole, per non ripetere il titolo del libro scritto poco sopra al principio della pagina stessa. — Il ms. Vis. è conforme al {{Sc|t}}.</ref>Sì come il signore che vuole in<ref>Il {{Sc|t}} dice ''en petit leu''. Adotto perciò la lezione del ms. Vis. e della Crusca, alla voce ''Cigulo'', proposta dal {{AutoreCitato|Bartolomeo Sorio|Sorio}}. ''Cigulo'', o ''cicculo'', corrisponde allo spagnuolo ''chico'', che vuol dire piccolo. — La stampa: ''in un luogo''.</ref> cigulo luogo ammassare cose di grandissimo valore, non solamente per suo diletto, ma per crescere il suo potere, e per assicurare lo suo stato in guerra ed
<ref>Il {{Sc|t}} ha di più: ''Cist livres est apelés Tresors; car si come'' etc. Il volgarizzatore forse ommise queste parole, per non ripetere il titolo del libro scritto poco sopra al principio della pagina stessa. — Il ms. Vis. è conforme al {{Sc|t}}.</ref>Sì come il signore che vuole in<ref>Il {{Sc|t}} dice ''en petit leu''. Adotto perciò la lezione del ms. Vis. e della Crusca, alla voce ''Cigulo'', proposta dal {{AutoreCitato|Bartolomeo Sorio|Sorio}}. ''Cigulo'', o ''cicculo'', corrisponde allo spagnuolo ''chico'', che vuol dire ''piccolo''. — La stampa: ''in un luogo''.</ref> cigulo luogo ammassare cose di grandissimo valore, non solamente per suo diletto, ma per crescere il suo potere, e per assicurare lo suo stato in guerra ed
<section end="2" />