Wikisource:Niente traduzioni originali: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
IPork (discussione | contributi)
m + template
mNessun oggetto della modifica
Riga 1:
{{Linee guida}}
Le '''Le traduzioni originali''', vale a dire traduzioni di testi originariamente in una lingua straniera effettuate '''dagli utenti''' a prescindere dalle loro competenze sulla lingua in questione, in linea di massima, '''non sono ammesse''' su questa Wikisource.
Per traduzione originale si intende la rocodificazione di testi originariamente in lingua straniera effettuate <u>dagli utenti a prescindere dalle loro competenze sulla lingua in questione</u>.
 
La ragione di questa drastica scelta, frutto di lunga discussione, si basa sulle seguenti motivazioni:
 
*Lo Scopo di Wikisourcequesto progetto è quello di garantire la '''massima qualità''' dei testi pubblicati: è evidente che la traduzione dell'[[Iliade]] di [[Autore:Vincenzo Monti|Vincenzo Monti]] è di '''qualità elevata''', mentre probabilmente non si potrebbe garantire lo stesso per la traduzione effettuata da altri utenti.
*La conoscenza della lingua in cui è stato scritto il testo originale '''non è''' di per sé una condizione sufficiente a garantire la qualità di una traduzione: indispensabili sono anche una conoscenza approfondita dello stile e della biografia dell'autore del testo, nonchè del periodo storico in cui l'opera è stata redatta.<br />Simili requisiti, peraltro difficilmente verificabili dalla comunità, riducono enormemente il numero di utenti che sarebbero in grado di produrre una traduzione di buona qualità.
*Anche '''concedereammettendo illa permesso'''traduzione aeffettuata qualcheda un utente, pur sespecchiatamente competente e dotato degli alti requisiti richiesti da una traduzione di massima qualità, questo creerebbe un '''rischioso precedente''' che farebbein sentireultima chiunqueanalisi autorizzatoautorizzerebbe a realizzare traduzioni di qualità incertachiunque ("''Perchè l'utente X può tradurre il brano Y e io no?''") a realizzare traduzioni di qualità incerta.
 
Dunque '''le traduzioni originali non sono ammesse''' su questa Wikisource.
 
==Eccezioni==
A questa regola generale esistono tuttavia particolari ambiti in cui, sotto precise condizioni, le traduzioni degli utenti sono ammesse e benvenute.
 
==Opere letterarie==
 
Es. "''Posso pubblicare la traduzione di alcune poesie di [[w:Wilfred Owen|Wilfred Owen]]?''"
: "''Non è mai stata pubblicata una traduzione in italiano dell'opera Y scritta da X, posso inserire la mia?''"
Line 21 ⟶ 24:
 
==Traduzioni di canti popolari dialettali==
 
Le traduzioni originali di canti popolari dialettali '''sono ammesse'''. Questo perché la traduzione non viene considerata come un'opera a sé, ma come un aiuto per il lettore a comprendere il significato del testo (per avere un'esempio, vedi ''[[Da pe da clevo]]''). Per questo motivo è incoraggiata l'aggiunta di una traduzione originale in ogni canto popolare in dialetto che ne sia privo.