Pagina:Zibaldone di pensieri II.djvu/96: differenze tra le versioni

CandalBot (discussione | contributi)
m Bot: template SAL
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|596}}-->ἡ ἀμαθία μὲν θρασεῖς, ὀκνηροὺς δὲ τὸ λελογισμένον ἀπεργάζεται. ''Imperitia audaces, res autem considerata timidos efficit'': {{AutoreCitato|Gaio Plinio Cecilio Secondo|{{Sc|Plinio}}}} (Epistolae IV, 7). ''Hanc ille vim, (seu quo alio nomine vocanda est intentio quicquid velis obtinendi) si ad potiora vertisset, quantum boni efficere potuisset? quanquam minor vis bonis, quam malis inest, ac sicut'' ἀμαθία μὲν θράσος, λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει, ''ita recta ingenia debilitat verecundia, perversa'' {{SAL|96|3|OrbiliusMagister}}<section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|597}} ''confirmat audacia'': {{Sc|S. Girolamo}} (''Epistolae, 126, ad Evagr.'') (cosí è numerata nella mia edizione t. III, p. 31, a). ''Tuum certe spiritualem illum interpretem non recipies; qui imperitus sermone et scientia, tanto supercilio et auctoritate Melchisedek Spiritum Sanctum pronunciavit, ut illud verissimum comprobarit, quod apud Graecos canitur: imperitia confidentiam, eruditio timorem creat''.
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|596}}-->ἡ ἀμαθία μὲν θρασεῖς, ὀκνηροὺς δὲ τὸ λελογισμένον ἀπεργάζεται. ''Imperitia audaces, res autem considerata timidos efficit'': {{AutoreCitato|Gaio Plinio Cecilio Secondo|Plinio}}}} (Epistolae IV, 7). ''Hanc ille vim, (seu quo alio nomine vocanda est intentio quicquid velis obtinendi) si ad potiora vertisset, quantum boni efficere potuisset? quanquam minor vis bonis, quam malis inest, ac sicut'' ἀμαθία μὲν θράσος, λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει, ''ita recta ingenia debilitat verecundia, perversa'' <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|597}} ''confirmat audacia'': {{Sc|S. Girolamo}} (''Epistolae, 126, ad Evagr.'') (cosí è numerata nella mia edizione t. III, p. 31, a). ''Tuum certe spiritualem illum interpretem non recipies; qui imperitus sermone et scientia, tanto supercilio et auctoritate Melchisedek Spiritum Sanctum pronunciavit, ut illud verissimum comprobarit, quod apud Graecos canitur: imperitia confidentiam, eruditio timorem creat''.




{{ZbPensiero|597/1}} ''Stupeo'', o ''stupesco, stupefacio, stupefio, stupidus'' ec. coi composti, non solo si sono conservati materialmente nel verbo ''stupire, stupefare, stupidire'' ec. ec. ma se ben questi sono restati nella nostra lingua seccamente e nudamente e senza il significato etimologico (che vuol dire diventar di stoppa), come infinite altre parole delle quali resta quasi il corpo e non l’anima, tuttavia la nostra lingua conserva ancora per altra parte quella prima metafora, ''diventar di stoppa'', e l’usa familiarmente per ''istupire'' ec., sebbene non sia registrata nella Crusca (1 febbraio 1821). {{SAL|96|3|OrbiliusMagister}}<section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|598}}
{{ZbPensiero|597/1}} ''Stupeo'', o ''stupesco, stupefacio, stupefio, stupidus'' ec. coi composti, non solo si sono conservati materialmente nel verbo ''stupire, stupefare, stupidire'' ec. ec. ma se ben questi sono restati nella nostra lingua seccamente e nudamente e senza il significato etimologico (che vuol dire diventar di stoppa), come infinite altre parole delle quali resta quasi il corpo e non l’anima, tuttavia la nostra lingua conserva ancora per altra parte quella prima metafora, ''diventar di stoppa'', e l’usa familiarmente per ''istupire'' ec., sebbene non sia registrata nella Crusca (1 febbraio 1821). <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|598}}




{{ZbPensiero|598/1}} Alla p. {{ZbLink|591}}. ''Igitur initio reges'' (''nam in terris nomen imperii id primum fuit'': cioè, il primo governo, ''le premier pouvoir'', come traduce Dureau-Delamalle, ''la piú antica signoria'', come traduce {{AutoreCitato|Alfieri}}, fu regia, vale a dire assoluta) ''diversi, pars ingenium, alii corpus exercebant: etiam tum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique satis placebant'' (cioè, l’egoismo non turbava l’ordine pubblico). {{AutoreCitato|Sallustio}}, Bellum Catilinarium, c. 2.{{SAL|96|3|OrbiliusMagister}}<section end=3 />
{{ZbPensiero|598/1}} Alla p. {{ZbLink|591}}. ''Igitur initio reges'' (''nam in terris nomen imperii id primum fuit'': cioè, il primo governo, ''le premier pouvoir'', come traduce Dureau-Delamalle, ''la piú antica signoria'', come traduce {{AutoreCitato|Vittorio Alfieri|Alfieri}}, fu regia, vale a dire assoluta) ''diversi, pars ingenium, alii corpus exercebant: etiam tum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique satis placebant'' (cioè, l’egoismo non turbava l’ordine pubblico). {{Sc|{{AutoreCitato|Gaio Sallustio Crispo|Sallustio}}}}, ''Bellum Catilinarium'', c. 2.<section end=3 />