Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4127

Pagina 4127

../4126 ../4128 IncludiIntestazione 4 aprile 2019 100% Saggi

4126 4128

[p. 50 modifica] porrigo, contratto il suo porrectus’’ in [p. 51 modifica]portus (Vedi Forcellini ec.), come appresso di noi (porgere - pórto, sporgere - spórto), e come perrectus è contratto in pertus nel despierto e despertar spagnuolo da expergiscor, del che abbiamo detto altrove? (24 marzo, vigilia dell’Annunziazione di Maria SS., 1825).


*    Bollito per bollente. Fiorito per fiorente: florido spagnuolo, fleuri.


*    Particolare, particulier ec. (come chose particulière ec.) si dice spesso per singolare, straordinario, non comune ec. Vedi questo medesimo uso del greco ἴδιος nelle mie osservazioncelle sugli autori greci de mirabilibus meursiani, p. 9, linea 6 di esse osservazioni e la giunta fattavi in un polizzino (27 marzo 1825, domenica delle Palme).


*    Detenido per que se detiene, cunctator (otro detenido Fabio), e cosí ritenuto ec.


*    Reprimo is - repressar spagnuolo.


*    Ciascun vizio per se senza altra cagione (cioè senza estrinseca cagione, senza cagione alcuna di fuori di lui). Casa, Galateo, c. 28; Opere, Venezia, 1752, t. III, p. 298 (29 marzo, Martedí Santo, 1825).


*    Diminutivi positivati. Vallon francese.


*    Senza altro pane o biada per senza punto di pane o biada. G. Villani, l. VII, c. 7.


*    Arrojado hombre, Uomo avventato (2 aprile, Sabato Santo, 1825).


*    «D. Le plaisir est-il l’objet principal et immédiat de notre existence, comme l’ont dit quelques philosophes? [p. 52 modifica]R. Non: il ne l’est pas plus que la douleur; le plaisir est un encouragement à vivre, comme la douleur est un repoussement à mourir. D. Comment prouvez-vous cette assertion? R. Par deux faits palpables: l’un, que le plaisir, s’il est pris au-delà du besoin, conduit à la destruction: par exemple, un homme qui abuse du plaisir de manger ou de boire, attaque sa santé, et nuit à sa vie. L’autre,