Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
(4182-4183) | pensieri | 113 |
* Burchiellesco. Genere burchiellesco, frottola, in uso anche tra i greci. Demetr. de elocut. , sect. 153. Ἔστι δέ τις καὶ ἡ παρὰ τὴν προσδοκίαν χάρις· ὡς ἡ τοῦ Κύκλωπος, ὅτι ὕστατον ἔδομαι Οὖτιν. οὐ γὰρ προσεδόκα τοιοῦτο ξένιον οὔτε Ὀδυσσεὺς οὔτε ὁ ἀναγινώσκων. καὶ ὁ Ἀριστοφάνης ἐπὶ τοῦ Σωκράτους, Κάμψας ὀβελίσκον, φησὶν, εἶτα διαβήτην λαβὼν, Ἐκ τῆς παλαίστρας θοιμάτιον ὑφείλετο. Sect. 154. Ἤδη μέν τοι ἐκ δύο τόπων ἐνταῦθα ἐγένετο ἡ χάρις. οὐ γὰρ παρὰ προσδοκίαν μόνον ἐπηνέχθη, ἄλλ’ οὐθ’ἠκολούθει τοῖς προτέροις. ἡ δὲ τοιαύτη ἀνακολουθία καλεῖται γρῖφος. ὥσπερ ὁ παρὰ Σώφρονι ῥητορεύων βουλίας· (οὐδὲν γὰρ ἀκόλουθον αὑτῷ λέγει). καὶ παρὰ Μενάνδρῳ δὲ ὁ πρόλογος τῆς Μεσσηνίας. I versi di Aristofane sono i 53, 94 della scena 2, atto I, delle Nubi, edit. Aureliae Allobrogum, 1608. Gli Scoli antichi però, dànno loro un senso, e gli spiegano come il resto. Simili ai commentatori della frottola del Petrarca (Bologna, 5 luglio 1826). Dei grifi, vedi Casaub., ad Athenae., indice delle materie. (4183)
* Esempio curioso di costanza spartana mista di bêtise. Lacone dignum est apophthegma illius Spartani, qui in os iniecto per summam rerum imperitiam, echino (pesce) cum omnibus spinis, ὦ φάγημα, inquit, μιαρὸν, οὔτε μὴ νῦν σε ἀφέω μαλακισθεὶς, οὔτ’αὖθις ἔτι λάβοιμι. O cibe impure, neque nunc ego te prae mollitie animi dimittam, neque iterum posthac sumam (sono parole riferite da Ateneo). Putavit homo durus suae constantiae interesse, ne vinci ab echini aculeis videretur. Casaub. ad Athenae., l. III, c. 13 (Bologna, 6 luglio 1826). Vedi p. 4206.
* Il mangiar soli, τὸ μονοφαγεῖν, era infame presso i greci e i latini, e stimato inhumanum, e il titolo di μονοφάγος si dava ad alcuno per vituperio, come quello di τοιχωρύχος, cioè di ladro. Vedi Casaub., ad Athenae., l. II, c. 8, e gli Addenda a quel luogo. Io avrei meritata quest’infamia presso gli antichi (Bologna, 6 lu-
Leopardi. – Pensieri, VII. | 8 |