Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
52 | pensieri | (2879-2880) |
lini, i cui esempi son tolti da Cicerone, e presso il medesimo Cicerone de republica, I, 25, p. 70, edizione romana, 1822; ed altri tali moltissimi (2 luglio 1823). (2879)
* Notate la radice monosillaba di caput (Forcellini, ceps), secondo quello che ne ho congetturato altrove, e di tutti i suoi derivati, ancora in dein-CEPS,1 della qual voce vedi Forcellini (2 luglio 1823).
* Che il v, presso gli antichi latini non sia stata che una specie d’aspirazione, e non una consonante, e che tale in verità sia la sua natura, di tener cioè dell’aspirazione, e di svanir sovente dalle voci secondo l’indole delle varie pronunzie. Dionigi d’Alicarnasso, Archaeol. roman., l. I, c. 35. parlando dell’origine del nome Italia. ῾Ελλάνικος δὲ ὁ λέσβιός φησιν ῾Ηρακλέα τὰς Γηρυόνου βοῦς ἀπελαύνοντα εἰς ῎Αργος, ἐπειδή τις αὐτῷ δάμαλις ἀποσκιρτήσας τῆς ἀγέλης ἐν ᾽Ιταλίᾳ ὄντι ἤδη φεύγων διῇρε τὴν ἀκτήν, καὶ τὸν ματαξὺ διανηξάμενος πόρον τῆς θαλάσσης εἰς Σικελίαν ἀφίκετο, ἐρόμενον ἀεὶ τοὺς ἐπιχωρίους καθ῾ οὓς ἑκάστοτε γένοττο διώκων τὸν δάμαλιν, εἴ ποι τὶς αὐτὸν ἑωρακώς, τῶν τῇδε ἀνθρώπων ἑλλάδος μὲν γλώττης ὀλίγα συνιέντων, τῇ δὲ πατρίῳ φωνῇ κατὰ τὰς μηνύσεις τοῦ ζώου καλούντων τὸν δάμαλιν οὐΐτουλον, ὥοπερ καὶ νῦν λέγεται, ἀπὸ τοῦ ζώου τὴν (2880) χώραν ὀνομάσαι πᾶσαν, ὅσην ὁ δάμαλις διῆλθεν. Οὐϊταλίαν. Μεταπεσεῖν δὲ ἀνὰ χρόνον τὴν ὀνομασίαν εἰς τὸ νῦν σχῆμα, οὐδὲν θαυμαστόν. ᾽Επεὶ καὶ τῶν ἑλληνικῶν πολλὰ τὸ παραπλήσιον πέπονθεν ὀνομάτων. Da bibo noi diciamo bevo, e beo, tolta la lettera v, beve e bee, beendo, bere da bevere, tolto il v, e contratto beere in bere ec. Vedi il Corticelli, e il Buommattei, Trattato, XII, c. 40, fine. Cosí da debeo devo e deo, devi e dei ec. Vedi i grammatici e l’uso volgare. Dal lat. pavo diciamo pavone e paone, paonessa, paoncino ec. Diciamo altresí pavonazzo e paonazzo. E in cento altre parole leviamo
- ↑ For-CEPS