Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
92 |
L’è mei es padrù magher che servitùr réc — Meglio essere magro padrone che ricco servitore —
Polenta e öna spiga d’ai, ma la sò libertà — Polenta ed uno spicchio d’aglio, ma la libertà — perchè
Ol pa di óter l’è dür; al gh’à sèt croste e ü cröstù — Il pane altrui è duro; ha sette croste ed un crostone. Durum, invisum, grave est servitia ferre, lasciò scritto Seneca; e Dante:
Tu proverai sì come sa di sale
Lo pane altrui, e com’è duro calle
Lo scendere e ’l salir per l’altrui scale.
No s’ pöl miga servì du padrù — Non si può servire a due padroni.
MALDICENZA, MALIGNITÀ, INVIDIA.
As’ cred piò al mal che al bé — Si crede più al male che al bene — Che tale sia la maligna disposizione degli uomini pare indubitato; ma dire che
A pensà mal as’ la ’ndöina — A pensar male ci s’indovina «è una di quelle tante cose che si dicono facendo regola generale di quelle sguajate e goffe sentenze, che a noi vengono suggerite dal malumore e dalla stizza.»
As’ gh’à töć chi öl bé e chi öl mal — Tutti abbiamo chi ci vuol bene e chi ci vuol male —
As’ gh’à töć i sò nemìs — Tutti abbiamo i nostri nemici.
As’ liga la boca nóma ai sac; As’ liga la boca ai sac e miga a la zét — Si lega la bocca ai sacchi e non alla gente — cioè Non si può tenere la lingua a nessuno. Però
Us de asen nó va ’n cél — Raglio d’asino