Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/89


— 83 —

18) Plinio (lib. VII. cap. 30) riferisce che “il Divo Augusto non volle si abbruciassero i carmi di Virgilio quantunque il poeta l’avesse comandato nel suo testamento”.

19) ét traa, ecc.: letteralmente “hai gettato un bollore” cioè, ti dà vôlta il cervello.

20) Porta senz’altro identifica il veltro dantesco per Can della Scala, signore di Verona.

21) quej: per qual = qualche.

22) in partendel: letteralmente = in pretenderlo, cioè in contenderselo.

23) dè el sghimbiett: diede lo sgambetto, sbucò fuori.

24) ona missœulta: una miriade.

25) sgazzotten: agazzottà e sgarzottà (scherzare), qui ha il senso di gaudio.

26) col bon-pro-fazza: col “buon pro ti faccia.”

27) hoo scuccaa badia: ho fallito la badia, non sono stato immatricolato.