Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
— 83 — |
18) Plinio (lib. VII, cap. 30) riferúce che ’il Divo Auguito non volle ti abbruciaucro i carmi di Virgilio quantunque il poeta l’aveue comandalo nel tuo tcttamento. ’
19) él traa, ecc.: letteralmente ’hai gettato un bollore’ cioè, ti dá volta il cervello.
20) Porta senz’altro identifica il veltro danteico per Can della Scala, lignote di Verona.
21) quej: per guai = qualche.
22) in partendel: letteralmente = in pretenderlo, cioè in contendertelo.
23) de el tghimbiett: diede lo tgambetto, tbucò fuori.
24) ona missceulta: una miriade.
25) tgazzotten: tgazzottí e tgarzottA (tcherzare), qui ha il tento di gaudio.
26) col bon-pro-fazza: col ’ buon prò ti faccia.*
27) hoo icuccaa badia: ho fallito la badia, non tono ttato immatrícolato.