Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
El Pegas1 che me porta a sgoratton
In terra, in ciel, senza slisá i colzon,
E el gh’è anca quest de bon
Ch’el scolda minga i ciapp al cavalier,
Ch’el gha on trott comod, comod e leger2_
Se vegni del parer
D’andá in barchett, magara a dí, a Cassan,
O dininguarda anca pussee lontan,
Ghoo subet lí ona man
De Dríad, de Amadríad, de Tr itoti3
Adree ai cord, alla para4^ adree al forcon,
E ghoo fin col sponton
Polluz e Castor su la straa Lanzana5
A cascia inanz la casa Gambarana6,
Se la giustizia umana
La me pariss orj cert socchè in su l’oss7,
O prest o tard ghoo Cacch8, ghoo Minoss,
Che giusten lor tusscoss.
Ghoo per i donzellett9, per i sartinn.
Per tutt i cantarinri, i ballarinn,
I serv, i scuffierinn10
La Dea Voluppia11 che la pensa lee
A tiraj giò di banch e dal pajee,
E a portaj sui duu pee
Su fior de soffaron, tutt a recamm.
In pari al venter e al bauli12 di damm;
Infin, per no struzziamm
A nominann a vun a vun di fass
(Che no l’è cossa classega el struziass)
El preghi a ingenoeuggiass,
A dobbiá ben la s’cenna e sbassa el eoo
Per l’ultema che adess nominaroo;
Questa, per quell che soo.
- ↑ Pegaso: il cavallo alato. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ Ch’el gha, ecc. : verso sostituito nelle edizioni fatte durante la dominazione austriaca; l’originale dice: ’Come quij che i todÌKh dan in quarter ’. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ Le prime erano le ninfe dei boschi; Tritone la diviniti del mare. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ para: timone. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ straa Lanzana : la piccola strada Alzoja, percorsa dai cavalli che tirano le barche quando devono risalire la corrente. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ casa Cambarana : termine volgare per indicare la nave di tra^x>rto dei passeggeri sul naviglio pavese e della Martesana. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ secche, ecc.: un certo non so che caduto sull’otto del collo. (Nota transclusa da pagina 325)
- ↑ Caco, divinitá data in aiuto a Minosse per giudicare i mortali nell’Averno. (Nota transclusa da pagina 326)
- ↑ donzellètt : diminutivo di donzelle, cameriere. (Nota transclusa da pagina 326)
- ↑ scuffierinn : che fa le cuffie, allora di moda anche per le signore giovani. (Nota transclusa da pagina 326)
- ↑ Voluppia, divinitá infame delle dissolutezze. (Nota transclusa da pagina 326)
- ↑ bauli : podice. (Nota transclusa da pagina 326)