Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/293


8.

(- 1812).

Quand vedessev on pubbleg fonzionari
A scialalia coi fiocch senza vergogna,
Disii pur che l’è segn ch’oltra el salari
El ghe mett lu del so quell che besogna.

Quand savessev del franch che a l’incontrari
Noi gh’ha del so che i ball ch’el ne bologna1,
Allora, senza nanch vess temerari,
Disii ch’el gratta2 senza avegh la rogna.

Quand intrattant ch’el grattta allegrament
Vedessev che i soeu capp riden e tasen,
Disii pur che le segn che san nient.

Ma quand poeíi ve sentissev quej ribrezz,
Perchè a dí che san nient l’è on dagh de l’asen,
Giustemmela, e disii che fan a mezz3.

9.

(1815).

Remirava con tutta devozion
Vuna de sti mattinn in l’Ospedaa
El ritratt de Monteggia4, e l’iscrizion5
Che dis con pocch pardi tane verítaa.

Quand on tricch e tritracch sott al porton
El me presenta on asen mezz spelaa
Ch’el fava on vòlt real con el firon6
Per rampa7 jora in cort on ammalaa.

A sto pont tutt l’amor per la virtú,
Ch’el me ispirava quell dottor de sass8,
L è andaa in fond di calcagn lu de per lu.

E hoo vist infin che i sciori9 no gh’han tort
Quand se disen tra lor per confortass
Che var pu on asen viv, che on dottor mort.

  1. ball, ecc. : le fanfaluche che ci racconta. (Nota transclusa da pagina 321)
  2. gratta: qui e nel verso seguente giuoca sul doppio senso del verbo grattò = grattare, che in milanese vuol dire rubare. (Nota transclusa da pagina 321)
  3. Questo sonetto è la eco dei grandi commenti fatti in Milano per una festa data in casa propria dal tesoriere Casiraghi (non avente che L. 3U00 di stipendio) festa del costo di circa L. 12000. con intervento del Ministro Prina. superiore del Casiraghi, vedi COMANDÌNI (L’Italia, ecc.) sotto la data 15 febbraio 1612, ove i pubblicato il fac-simile di questo sonetto. (Nota transclusa da pagina 321)
  4. Monteggia G. B. medico chirurgo (8 agosto 1762- 17 gennaio 1815). (Nota transclusa da pagina 321)
  5. L’iscrizione si legge tuttora sotto i portici del nostro Ospitale Maggiore. (Nota transclusa da pagina 321)
  6. fava on volt, ecc.: che inarcava la schiena (firon) per la fatica nel superare il dislivello notevole che allora esisteva fra la strada e il cortile dell’ospedale. (Nota transclusa da pagina 321)
  7. rampi: portare arrampicando. (Nota transclusa da pagina 321)
  8. de sass: scolpito nel sasso. (Nota transclusa da pagina 321)
  9. sciorí: ricchi. (Nota transclusa da pagina 321)