Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/196


Vussustrissema el sa se mi sont vun
De quij che van in volta a fa quarell.
Che, grazia ai pover mort, no gh’è nissun
Che pò cusamm d’avegh storgiuu on Cavell;
Anzi quand gh’è di rogn tra quejghedun,
Regola generala ficchi el veli1,
Che no vuj minga per on gust de ciall
Andá in peltrera2 o toeú su el-reff3 in fall.

E pur con tutt el me fa de cojon,
Col me bon pè de pombi e l’ara 8rizz,
Giust perchè sont nassuu in quell dí birbon,
Ogni bott borii dent in quej pastizz:
E poeíi, senza sta chi a fa tant reson,
Se vussustrissema el gh’ha flemma on sgrizz,
Ghen cunti vuna che m’è occors adess,
Ch’el le fará resta propri de gess.

Quand per vede el Prometti4 trii mes fa
El correva a la Scara tutt Milan
E vegneven giò a tropp de lá e de sciá
I forestee de tante mja lontan,
Tant che per ciappá post boeugnava ess lá
Col disná mezz in gora e mezz in man, .
Vedend tutta sta truscia S) e sto spuell.
Me sont ressolt anmí d’andá a vedell.

Oltra el rest, me premeva, a dí el coeur ciar,
De satisfa in quej moeud anca la donna,
Che dopo quell scappusc5 col paracar6
L’ha miss giò el eoo davvera, e la dragonna7
D’andá a vede on vesin de la soa nonna.
Che l’è quell che vestii come on pollin8
L’andava a becca su el prim ballarin.

  1. ficchi el veli: spiego la vela, me ne vado. (Nota transclusa da pagina 210)
  2. peltrera: propr. mobile a palchetti per esporre le stoviglie; qui nel senso di palco degli accusati. (Nota transclusa da pagina 210)
  3. tceú su el reff: incappare in qualche danno. (Nota transclusa da pagina 210)
  4. Prometti: Prometeo, ballo del celebre coreografo Salvatore Vigano, dato con grande successo al teatro della Scala per la prima volta il 22 maggio 1816. (Nota transclusa da pagina 210)
  5. scappusc: scappatella. (Nota transclusa da pagina 210)
  6. paracar: nomignolo dato ai soldati francesi, per la loro rassomiglianza ai paracarri delle strade, quando in occasione di feste pubbliche stavano allineati sulle pubbliche vie per le quali transitava il corteo delle autoritá. (Nota transclusa da pagina 210)
  7. dragonna : lavora alacramente. (Nota transclusa da pagina 210)
  8. pollin: allude all’aquila che nella favola rode il cuore di Prometeo, qui icherzoMoiente chiamala pollin cioè lacchino. (Nota transclusa da pagina 211)