Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
— 146 — |
On comod de sta sort el me desseda
Tutt á on bott la memoria del me impegn;
Par proppi ch’el ciel veda, e che prò veda
(Dighi tra mi) tè chi, che sont a segn;
Se’l me contenta anch mi compagn de lór.
Sta voeulta me la cavi come on sciòr.
Ditt e fatt, con licenza del prefett
Ch’el m’ha fina boffaa1 el zerimonjal,
Solti in mezz á la sala, derimpett
Al cardegon del pader provincial,
Ghe foo trii inchin de s ’ceppa in duu el firon,
E pceú comenzi insci l’invocazion.
— Oh pader Elicòni, oh Pittonee!
Oh Sciree! Pattaree! oh Ciparin2!
Che te fee vèrs de tutt i sort de pee.
In tutt i lengu, e fina in meneghin,
Juttem anch mi, gran pader Elicòni3,
A fann giò quatter per on matrimòni! —
Appenna Apoll el sent a nomina
Matrimoni, el sbattaggia on campanell,
E senza alza su i oeucc da quell ch’el fa
El me petta in consegna d’on bidell:
— Alto, svint, a la gamba tutt duu insema.
Stanza C, armari VI, lettera eMa. —
Adess, beli beli;... giá che l’è tant graziòs,
Ch el me scolta, respondi, sur Sciree4;
No vorrev nanca per vestí i mee spos
Recor, per moeud de dí, a on fond de vestee.
Per certa sort de gent, ch’el me perdona,
Ghe vorrav robba noeuva, e robba bòna.
De matrimoni, al me debol parer,
El ghe n’è tant de bon, come de gramm;
Chi se tratta del fior di cavalier.
Che se marida cont el fior di damm.
— E insci, coss’ha a che fa? — el repia, — hoo intés;
S’el fudess anca el Papa, armari sés. —
- ↑ boffaa: soffiato, suggerito all’orecchio. (Nota transclusa da pagina 156)
- ↑ Eliconio, Pittoneo, Cereo, Pattareo, Ciparisso, erano i titoli coi quali i classici del paganesimo invocavano Apollo dai luoghi a lui sacri, o dai fasti a lui attribuiti; titoli che tradotti in dialetto sono eminentemente buffi. (Nota transclusa da pagina 156)
- ↑ Apollo, il principale abitatore del monte Elicona. (Nota transclusa da pagina 156)
- ↑ Cireo, da Cirra, presso cui secondo la favola era una caverna donde spiravano venti che eccitavano furori divini: il Porta lo tradusse Soiree, come da cera deriva il volgare scita, e soiree, per indicare chi vende i moccoli di cerai (Nota transclusa da pagina 156)