Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
— 101 — |
Gh’è manch picch in Mllan per Santa Crós1
De quell che no gh’è chi anem danaa,
E se incontren fors manca furios
1 nost carocc de sira per i straa
De quell che, sbragaland a tutta vos,
Se incontren lor mitaa centra mitaa,
Voltand coi oss del stomegh certi prej
Robba de spuá sangu doma a vedej.
E lí dove se incontren: pattaton!
Se dann cert toccabús de resta in botta,
Pceíi se volten vun l’olter el forlon
Dandes del stralatlon, pensa-a-nagolla,
Del strappa ca, del piaeucc, lesna, tegnon,
E infín tornen de capp con sta villotta2
Tutt quant i voeult che per l’istess sentee
Passen inanz-indree-bartolamee.
In del vedej su sta strada rodonda
A fa semper sta vita malandrinna
Tremava come avess ciappaa la bionda3,
E sentendem in coeur come ona spinna
Preghi el me brav guidò ch’el me responda
S’hinn preet, o nò costor a man manzina.
lp25
Che ghan sul eoo quel carsenzin de biott4.
E lu subet el dis, tutta sta gent
L*è gent che ha vivuu al mona senza giudizi:
Part han trasaa el fatt so spacciadament
Lassandes mena a scceura di caprizi,
Part han squas nane mangiaa per el spavent
De baratta i danee col so servizi:
Quaa de quist sien poeíi i prodegh, quaa i avar
Quand se trucchen tra lor, sei canteo ciar.
- ↑ per Santa Cros: per la fasta tradizionale del 3 maggio, alla quale accorre molta gente dal contado (p/cc/i). (Nota transclusa da pagina 112)
- ↑ villotta; canzone rusticana, villereccia a ritornelli. (Nota transclusa da pagina 112)
- ↑ bionda: ubbriacatura. (Nota transclusa da pagina 112)
- ↑ carsensin de biott: chierica, rotondo come una focaccetta (caisensiri) di nudo (de bioti), (Nota transclusa da pagina 112)