Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/570

-^7v^

Wafer: voce ingl., che vuol diro ostia^ e come termine culinario indica una specie di dolce leggero.

Wagonette: voce ingl.: specie di vettura signorile da passeggio.

Wagon Salon: Vagone salon.

Walkover: voce ingl. delle corse: cosí è detto il cavallo che corre da solo, sia perchè non vi fu iscrizione, sia perchè i concorrenti si sono ritirati.

Walzer: V. Valxer,

Warrant: voce ingl. che vale garanzia^ malleveria. È una specie di ricevuta rilasciata ad un commerciante, il quale ha depositata la sua merce in speciali ma-^ gazzini {docks). Col trapasso di questa ricevuta può essere eseguita la vendita della merce o la sua costituzione in pegno, perchè nel sistema inglese il warrant serve al doppio effetto di fede di deposito e di nota di pegno. In Italia però la voce tvarrant viene adoperata come sinonimo di nota di pegno.

Water-closet: eloset vuol dire in inglese stanzino^ privato., come eloset of devotion, dressing eloset: ivater-closet dunque = privy = privato. Ma questa decorosa parola, giá usata da Dante, è spenta in tal senso nella nostra lingua (V. Retrait).

Water-proof: voce inglese accolta in francese, mantello impermeabile., specialmente per signora. La moda vi sostituí il cappotto {raglan) di stoffa ruvida, resistente all’acqua (loden). V. Vestito.

Watt: nome di ingegnere e meccanico scozzese (1736-1819) cui si devono perfezionamenti tra i piú notevoli della motrice a vapore e l’invenzione del relativo condensatore. In omaggio a lui fu dato il nome di ivatt all’unitá pratica di potenza nel sistema di unitá di misura elettro-magnetiche. È uguale a 10’unitá assolute di potenza, ossia alla potenza capace di compiere il lavoro di 10’erg (^ unitá di lavoro, gr. èQyov == opera) per minuto secondo. Ettowatt., kilowatt., potenza di cento, mille ivatt). I Watt-ora., termine di elettrotecnica: quantitá di lavoro che viene eseguito in un’ora dalla potenza di 1 watt. Equivale a 3600 joule. \ Etto-tvatt-ora: quantitá di lavoro corrispondente a 100 watt-ora.

Watteau (alla): si dice di pittura o veste conforme l’arte di questo manierato, e grazioso pittore francése del Settecento (1684-1721).

Weihnachtsbaum: voce tedesca che letteralmente vale albero della santa notte. cioè V albero di Natale. Anche le costumanze nostrane tendono a scomparire. Il presepio col bue e l’asinelio è stato sostituito, specie in molte cittá dell’Alta Italia, dall’albero di Natale, che è costume germanico. Comprano le famiglie un tronco regolare e verde di pino, al quale sono sospesi doni, frutta, dolci di varia specie, ravvolti in stagnina e carte colorate. Alla sera il detto albero è illuminato con molti lumini e candelette che fanno bellissimo vedere, e i doni sono distribuiti.

Weltschmerz: voce della filosofía e del romanticismo tedesco sul principio del secolo XIX: letteralmente è il dolore mondiale., cioè il dolore che risiede piú nelle cose e