Pagina:Odissea (Morino).djvu/34

34 omero

50νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ, ὅθι τ’ ὀμφαλός ἐστι θαλάσσης.1
νῆσος δενδρήεσσα, θεὰ δ’ ἐν δώματα ναίει,2
Ἄτλαντος θυγάτηρ ὀλοόφρονος, ὅς τε θαλάσσης3
πάσης βένθεα οἶδεν, ἔχει δέ τε κίονας αὐτὸς4
μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσι.
55τοῦ θυγάτηρ δύστηνον ὀδυρόμενον κατερύκει,5
αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισι6
θέλγει, ὅπως Ἰθάκης ἐπιλήσεται· αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς7
ἱέμενος καὶ καπνὸν ἀποθρώσκοντα νοῆσαι8
ἧς γαίης θανέειν ἱμείρεται. οὐδέ νύ σοί περ9
60ἐντρέπεται φίλον ἦτορ, Ὀλύμπιε. οὔ νύ τ’ Ὀδυσσεύς10
Ἀργείων παρὰ νηυσὶ χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων
Τροίῃ ἐν εὐρείῃ; τί νύ οἱ τόσον ὠδύσαο, Ζεῦ;»11
     τὴν δ’ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·12
«τέκνον ἐμόν, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων.13
65πῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην,14

  1. 50. ἀμφιρύτῃ, di 3 terminazioni, nonostante sia agg. composto. Strabone leggeva Ὠγυγίῃ ἀμφιρύτῃ: l’agg. è esornativo? pensa che a Ogigia è l’ὀμφαλός del mare; pensa anche alla vicinanza grandissima di altre isole dell’Arcipelago, e ricorda: «interfusa nitentes vites aequora Cycladas».
  2. 51. θεά: Calipso. — ἐν: avv. = intus.
  3. 52. Ἄτλαντος θυγάτηρ: Esiodo la fa nascere da Oceano e Tethys. — ὀλοόφρονος: «dai cupi pensieri». Athena non può aver simpatia pei Titani: vedine le ragioni nella Titanomachia, che è la parte più artistica della Theogonia esiodea.
  4. 53. βένθεα, senza contr. — ἔχει κίονας.... le colonne che separano (ἀμφὶς ἔχουσιν) il cielo e la terra. Eschilo, nel Prometeo legato, gli fa sostenere una colonna, con più verosimiglianza. Il Leopardi, nel Dialogo di Ercole e Atlante, su la base di questo mito, fa una satira amara del mondo degenere, tutto una terra di morti.
  5. 55. δύστηνον ὀδυρόμενον: l’infelice gemente.
  6. 56. μαλακοῖσι... λόγοισιν, dat. abl. di mezzo: «con molli e lusinghieri discorsi». Rad. μαλ- lt. mol (mollis).
  7. 57. ἐπιλήσεται (λανθάνω): nota il fut. ind. in dipendenza da ὅπως.
  8. 58 e sgg. Com’è bello, nella sua semplicità, questo assillante desiderio nostalgico della patria! com’è commovente! Cicerone ben lo rileva (D. O. I 44; D. L. II 1): l’eroe rinunciava per la sua Itaca, aspra di rocce, simile a un nido attaccato a scogli, perfino all’immortalità!
  9. 59. θανέειν: non contr.
  10. 60. φίλον, col valore, frequente, di possessivo. — τ(οί) = σοι.
  11. 62. Τροίῃ ἐν εὐρείῃ: «quand’era nell’ampio paese di Troia», e s’intende della vasta pianura dov’erano accampati i Greci. — οἱ: in eum. — ὠδύσαο: da ὀδύσσομαι, lt. odi.
  12. 63. νεφεληγερέτα, (solo nom. e voc.), uno degli epiteti più frequenti di Ζεύς, da νεφέλη e ἀγείρω.
  13. 64. φύγεν senza aum.
  14. 65. ἔπειτα, pleonastico, ma non