Pagina:L'elemento germanico nella lingua italiana.djvu/47


astio — astuccio. 19

damento diretto di afr. haple; ma questo bl. haspilum non ricorre menomamente nel Ducange, nel quale si trova per altro bl. haspa fibbia fermaglio, che è riproduzione di ing. haspe ganghero, essendo usata dal Bracton. Der.: inaspare.

Astio aschio, rancore odio invidia (Dante, Fra Giord., Villani). Nelle lingue sorelle non ha rispondenze, almeno di parole di signif. identico. Il Diez respinge l’etim. da l. astus astuto, pel senso troppo diverso, e per l’impossibilita di un passaggio fonetico da astus ad astio; e propone got. haifsts discordia contesa lotta, o meglio ancora vb. got. haifstian lottare, da cui potè svolgersi mediante vb. astiare. Il ceppo ger. di got. haifsts produsse aat. heist heisti focoso violento [Lex Alam. tit. 10], afris. ags. haest, anrd. hastr violento. Di qui certo bl. astus crudele, ricorrente nelle leggi longobarde, le quali ci presentano la frase «asto animo = con animo nemico, maldisposto». Da questo bl. longobardico astus anzichè da got. haifst io credo venisse il nome in quistione, checchè ne paja al Diez, che si oppone a tale deriv. solo per ragioni linguistiche. Per altre affinità ger. v. astivamente. Der.: asti-are-eggiare.

Astivamente, in fretta prestamente (Villani; Tratt. Consol.). Credo che riproduca immediatamente il fr. hâtivement d’ug. sig., atteso specialmente che il Villani usa spesso di simili gallicismi. Il fr. hativement poi con afr. hâste fr. hâte fretta, hâter affrettarsi, hâtif prov. astiu frettoloso, spetta etimologicamente al ceppo ger. che mostra anrd. hastr hasta affrettarsi, afris. haest fretta, hastelik frettoloso, mat. hasten tm. hast hastig impetuoso precipitoso furioso. Del resto un tal gruppo ger. radicalmente è identico a quello visto sotto Astio, col quale presenta anche una certa affinità ideologica.

Astuccio, guaina o cassettina adattata alla figura o grossezza d’alcuna cosa che vi si custodisce (Buonarroti). Rispondono: afr. estui, fr. étui, prov. estug, estui,