Pagina:L'elemento germanico nella lingua italiana.djvu/297


landamano — landwehr. 269


trasto col fatto che originariamente land pare valesse più che altro “pianura, campagna”. Le voci celtiche sono: ir. land, lann, cimb. llan, corn. lan (da forma fondamentale * landhâ), posto libero, pianura, bret. lan, prateria. L’a. sl. ci offre ledina, prateria, paese incolto, il russ. ljada, ljadina, col quale ultimo combina pel vocalismo il dial. sv. linda, campo rotto, cz. lado, maggese, plur. lada, prateria.

Landamano, nome del capo d’un cantone svizzero o dell’intera Confederazione (Term. stor. mod.). Viene dal tm. Landammann, ed è composto di Land = paese, e di Amman, bailo.

Landra, Slandra, meretrice, baldracca (Pataffio, Malmantile). Il delf. ha landra, il prov. landrin, landraire, ladro diurno, il comas. slandron, ladro del paese, venez. slandron, meretrice; il vb. prov. landrà = calpestare le pietre. Questa parola è di probabile origine ger. Il mat. lenderen, ol. slenteren, mat. schlendern vale “vagabondo, ozioso” che pare precisamente essere stato il senso primitivo di landra, slandra: dal qual concetto di “ozioso, vagabondo” all’altro di “malfattore, disonesto” è facilissimo il passaggio. Nell’aat. c’è anche un landteri rispondente per senso a l. latro, ma che si presta assai mono del primo per la forma. L’ing. landress, lavandaia, avrebbe esso qualche relazione col nostro landra?

Landsturm, leva in massa (Term. mil. mod.). S’usa solo parlando dell’organizzazione militare moderna nei paesi tedeschi. Letteralmente vale “assalto del paese” ovvero “il paese a stormo” [Land = paese: Sturm, schiera, stormo. V. Stormo, assalto].

Landwehr, milizia per la difesa del paese (Term. mil. mod.). Anche questo designa una speciale organizzazione militare dei paesi germanici, cioè quella parte della popolazione del paese che è chiamata ed esercitata all’armi in caso di bisogno per aiuto alle truppe regolari di linea. Il primo elemento del composto non ha più bisogno di