Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
778 | Chi l’ha detto? | [2188-2192] |
2188. Assommer un garde-champêtre, ce n’est pas assommer un homme!... C’est écraser un principe!1
2189. Connu dans l’univers et dans mille autres lieux.2
Ho già detto che questa operetta è l’originale da cui il Romani trasse il libretto dell’Elixir d’Amore: e poco indietro, al n. 2169, si è trovata nell’ultimo verso l’imitazione del verso presente.
2190. Quelques seigneurs sans importance.3
nella graziosa operetta di Offenbach, Les Brigands, parole di Meilhac e Halévy, Gloria-Cassis presenta al capobrigante Falsacappa il suo seguito, e dopo aver nominato sè medesimo e alcuni dei suoi, riunisce gli altri nella comica frase: quelques seigneurs sans importance (a. II, sc. 10).
2191. Embrassons-nous, Folleville!4
titolo di un vaudeville in un atto di Labiche e Lefranc, rappresentato per la prima volta al teatro della Montausier (Palais-Royal), il 6 marzo 1850.
2192. Well roared, lion!5
è nel Sogno d’una notte di estate (A Midsummer Night’s Dream) di Guglielmo Shakespeare (a. V, sc. 1) e si dice ironicamente ad un ciarlatore spaccone.