Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
di alcuni traduttori di catullo. | 141 |
fa a non capire che io ho detto moglie per non far sapere ai ragazzi che Catullo aveva una ganza? Legga un po’ il frontespizio; ad uso della gioventù studiosa. Mi par che vada da sè.
autore.
Furbo davvero! perchè poi traduce il carme a Celio, e quell’altro in cui si parla del marito di Lesbia? Le pare che sia roba da ragazzi codesta? E le par d’esser logico a questo modo?
pastore.
Veramente in questo non ha tutti i torti. Io però dal canto mio ho fatto quello che ho potuto per salvare almeno le apparenze dell’onestà; veda, infatti, che quando mi son trovato di fronte a un verso, a una frase, che non avrei potuto rendere decentemente, ho fatto uso della spada d’Alessandro; ho tagliato a dirittura.
autore.
Ha presa la scorciatoia. Vuole ora sapere che cosa io farei a tutti i mutilatori ad usum delphini? Li condannerei al fastidioso accidente di Ati, il quale, come lei sa:
Divellit ilia acuto sibi pondera silice. |
pastore.
Misericordia! Ma lasciamo questi discorsi: legga la traduzione del VI carme che non è mutilato.
autore (legge).
Miser Catullo al vaneggiar pon fine |