Milanin Milanon/Me regordi...

Me regordi...

../I pover mort ../El noster domm IncludiIntestazione 22 luglio 2016 100% Da definire

I pover mort El noster domm
[p. 45 modifica]

ME REGORDI...

FANTASIA DI NATALE.

[p. 47 modifica]


— Te regordet, Luis, quarant’ann fa come incœu? in cà della nonna, in Quadronn, se faseva el presèpi e l’era ona festa de bombon, de lumitt, de bagaj, on bèsbili, on profum de naranz, de torron, de lergna, teppa e làur. L’è stada la volta che semm cognussuu, el mè gris, te regordet, Luis?

— Me regordi.

— Ti te seret allora on bel giovin, fogos, amoros, el mè gris, e mi... mi gh’aveva vint’ann. Semm miss in [p. 48 modifica]ginœucc coi bagaj, in d’on canton, de dree de la nonna, che con tanto de scuffia e d’ogiaa la diseva la novena: — O caro bambino Gesù, che voleste nascere fra l’asino e il bove... — e ti, balosson, intrattant te fasevet l’asen a mi e te disevet: — Che ben che te vœuri, bambin! — O che nott de Natal, el mè gris! gh’avevi vint’ann e quel basin che te me daa su la man sul repian el m’è restaa chì pontaa, chì piantaa in del cœur come on guggin, che mel senti ancamò. Te regordet, Luis?

— Me regordi.

— E pœu dopo on ann a la nott de Natal nûm duu de per nûn in tre o quatter stanzett in Ciossett, duu spôs, duu morôs, denanz al camin... Fioccava. De fœura passava la gent che cantava e sonava la piva, e fioccava fioccava. Mi seri malada e sentiva ona [p. 49 modifica]roba de denter, on gran stracch, on fastidi e diseva: — Luis, gh’hoo paura, Luis vœurem ben. — E ti pover omm te disevet: — Coragg, l’è la nott de Natal. — Te regordet?

— Me regordi.

— Oh che nott de Natal, el mè vecc! che dolor e che amor quand sul fa dell’aurora l’è nassuu quel bambin, te regordet, Luis? Ti in genœucc nella stretta del lett te piangevet, pregavet de bon, te basavet quel to Natalin, e la nonna la pizzava ciaritt e lumitt sul cumò, ch’el pareva on presèpi. Te regordet, Luis?

— Me regordi.

— E pœu dopo on ann, dopo duu, dopo trii, dopo des, che presepi, el mè vecc! Che devozion te gh’avevet, Luis, a sto santo Bambin! ma s’ciavo, serem giovin tutt duu e ti galantomm, pien de cœur, pien d’amor per la cà, [p. 50 modifica]per la donna e i fiœu te correvet tutt’el dì colla sacca di letter al coll, te tegnevet de cunt el quattrin, te giustavet i scarp di popò, e su e giò per i scal tutt el dì, te spettavet i manc’ de Natal per fa on regall a la veggia, per fa el bambin ai popò. Quand pœu la mattina derviven i œucc, saltaven dal lett in camisa, a pè biott e correven a cercà sul poggiœu se gh’era el scarpin del Bambin. Che festa, Luis! saltaven sul lett de la mamma e in mezz al fracass di tambor, di trombett, in mezz ai frastai di bombon, al barlûs di cart d’or e d’argent, all’odor de la menta e de quî coo de passeritt, spuntava el Natal sulla niada. Te regordet, Luis?

— Me regordi.

— E pœu gh’è staa quell’ann, Luis, che l’è morta la povera Clelia. L’era nassuda malada per i spavent del [p. 51 modifica]quarantott, e la s’è tirada là on gran pezz che la pareva ona candela. La voreva no morì, quella povera tòsa! la voreva scampà fina a Natal, e quell brutt Natal l’è vegnuu colla cassa de mort...

— Me regordi.

— E pœu gh’è staa quell’ann che t’è perduu quî danee e che t’è voruu pagaj col tò pan, col pan di tò fiœu. O che ann maledett! che Natal disperaa! Smort, malaa, rabbiaa, mezz matt dal dolor, coi fiœu malcontent, piagnolent, semm andaa in lett al scûr, a sett’ôr, col cœur pien de lagrem, dopo un Natal senza alegria, senza orazion e senza paneton.

— Me regordi.

— E pœu l’è vegnuu el cinquantanœuv, i frances, i noster, la bandera triì color. El nost Natalin l’è scappaa anca lu de nascondon e ti, balosson, [p. 52 modifica]t’è jutaa a tradì la soa mamma. Che struzi, Luis, che paneton de Natal! a savè chè ona balla in del cœur le podeva mazzà, ch’el podeva morì su ona strada, morì de famm, de sêt, de dolor e che la soa mamma... o Signor! L’è tornaa. Me regordi ancamò. Mì s’era setada a fa giò on’ascia de fil quand sentì on toc toc, è... «se pò?...» O Signor, o Madonna! conossi la vôs, vœuj parlà, podi nò, l’uss se derva, vedi un ross, on gran ross, l’era lu, Natalin, el mè garibaldin, bell, pussee bell de quand l’è nassuu, ghe vo incontra, el me brascia, cont on brasc... L’alter brasc? Ah Luis, che dolor el Signor el prepara per nûn pover mamm! Per vialter gh’è la gloria, l’onor, la medaja, ma per nûn, pover donn, no gh’è che l’ambizion di fiœu. Pover el mè Natalin, inscì bell, inscì ben faa, pover el mè prim! Quanto piang, el [p. 53 modifica]mè Luis, quanto pregà che hoo faa in quell’ann! e man man che vegneva Natal, me sentiva ona man che me quatava el cœur... ona man sotterrada, la man del mè fiœu... Te regordet, Luis?

— Me regordi.

— E pœu on bel dì la Rosina l’è andada anca lee. L’ha miss el so vestii de sposa, l’ha faa su ona valisetta, l’è vegnuda denter e: «Ciao, mamma — l’ha ditt — mi voo». E l’è andada che la pareva on usellin che scappava de gabbia. L’è andada col sò prestinee e... «ciao mamma!» — E inscì vun per volta, chi de chì chi de là, se svœuja la cà. I vècc hinn mort e nûn, pover gent, semm chì denanz, a sto fœugh a drizzà di castej coi bacchitt, a rugà nella zèner del temp passaa. S’ciavo, pazienza, el mè grís! l’è almen ona zèner calda, l’è [p. 54 modifica]pièna de brasca e d’amor. A sta brasca se scaldem el cœur e, bóffand su sto fœugh, pizzaremm la fiammada, pizzaremm i lumitt del presèpi ai bambitt di fiœu ch’el Natal el porta in del cavagnœu.