Le Laude (1915)/XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa

XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa

../LXXXIX. Arbore dell'amore divino ../XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile IncludiIntestazione 1 marzo 2022 100% Da definire

XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa
LXXXIX. Arbore dell'amore divino XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile

[p. 210 modifica]

XC

Como l’anima se lamenta con Dio de la caritá
superardente in lei infusa

     Amor de cantate, — perché m’hai sì ferito?
lo cor tutt’ho partito — ed arde per amore.
     Arde ed incende, nullo trova loco,
non può fugir però ched è legato,
sì se consuma como cera a foco;
vivendo more, languisce stemperato,
demanda de poter fugire um poco,
ed en fornace tròvase locato;
oimè, do’ so menato? — A sì forte languire?
Vivendo sì, è morire, — tanto monta l’ardore!
     ’Nante che el provasse, demandava
amare Cristo, credendo dolzura;
en pace de dolceza star pensava,
for d’ogni pena possedendo altura;
pruovo tormento qual non me cuitava,
che ’l cor se me fendesse per calura;
non posso dar figura — de que veggio sembianza,
ché moio en delettanza — e vivo senza core.
     Aggio perduto el core e senno tutto,
voglia e piacere e tutto sentimento,
onne belleza me par loto brutto,
delize con riccheze perdimento;
un arbore d’amor con grande frutto,
en cor piantato, me dá pascimento,
che fe’ tal mutamento — en me senza demora,
gettando tutto fora, — voglia, senno e vigore.

[p. 211 modifica]

     Per comperar amor tutto aggio dato,
lo mondo e mene, tutto per baratto;
se tutto fosse mio quel ch’è creato,
daríalo per amor senza onne patto;
e trovome d’amor quasi engannato,
ché, tutto dato, non so dove so tratto;
per amor so desfatto, — pazo sí so tenuto;
ma, perché so venduto, — de me non ho valore.
     Credeame la gente revocare,
amici che me fuoro, d’esta via;
ma chi è dato piú non se può dare,
né servo far che fugga signoria;
prima la pietra porriase amollare
ch’amor che me tien en sua bailía;
tutta la voglia mia — d’amor si è enfocata,
unita, trasformata: — chi tollerá l’amore?
     Fuoco né ferro non li può partire,
non se divide cosa tanto unita;
pena né morte giá non può salire
a quella alteza dove sta rapita;
sotto sé vede tutte cose gire
ed essa sopra tutte sta gradita;
alma, co se’ salita — a posseder tal bene?
Cristo, da cui te vene, — abraccial con dolzore.
     Giá non posso vedere creatura,
al Creatore grida tutta mente;
cielo né terra non me dá dolzura,
per Cristo amore tutto m’è fetente;
luce de sole sí me pare oscura,
vedendo quella faccia resplendente,
cherubin son niente, — belli per ensegnare,
serafin per amare, — chi vede lo Signore.
     Nullo donqua ormai piú me reprenda
se tale amore me fa pazo gire,
giá non è core che piú se defenda
d’amor sí preso che possa fugire;

[p. 212 modifica]

pensi ciascuno co el cor non se fenda,
cotal fornace co possa patire;
s’io potesse envenire — alma che m’entendesse
e de me cordoglio avesse, — ché se strugge lo core!
     Ché cielo e terra grida e sempre chiama,
e tutte cose ch’io sí deggia amare;
ciascuna dice con tutto cuor: — Ama
l’amor c’ha fatto briga d’abracciare;
ché quello amore, però che te abrama,
tutti noi ha fatti per ad sé trare;
veggio tanto arversare — bontade e cortesia
de quella luce pia — che se spande de fuore. —
     Amare voglio piú, se piú potesse,
ma, co piú ami, lo cor giá non trova;
piú che me dare con ciò cche volesse
non posso, questo è certo senza prova;
tutto l’ho dato perché possedesse
quel amador che tanto me renova;
belleza antiqua e nova, — da poi che t’ho trovata,
o luce smesurata — de sí dolce splendore!
     Vedendo tal belleza, sí so tratto
de for de me, non so dove portato;
lo cor se strugge como cera sfatto,
de Cristo se retrova figurato;
giá non si trova mai sí gran baratto:
vestirse Cristo, tutto sé spogliato;
lo cor sí trasformato — amor grida che sente,
anegace la mente, — tanto sente dolzore!
     Ligata sí la mente con dolceza,
tutta se destende ad abracciare;
e, quanto piú reguarda la belleza
de Cristo, fuor de sé piú fa gettare
en Cristo tutta possa con riccheza;
de sé memoria nulla può servare,
ormai a sé piú dare — voglia nulla né cura,
né può perder valura — de sé onne sentore.

[p. 213 modifica]

     En Cristo trasformata, quasi è Cristo;
con Dio gionta tutta sta divina;
sopr’onne altura è sí grande acquisto
de Cristo e tutto lo suo star regina;
or donqua co potesse star piú tristo
de colpa demandando medicina
nulla c’è piú sentina; — dove trovi peccato,
lo vecchio m’è mozato, — purgato onne fetore.
     En Cristo è nata nova creatura,
spogliato lo vechio, om fatto novello;
ma tanto l’amor monta con ardura,
lo cor par che se fenda con coltello,
mente con senno tolle tal calura,
Cristo me tra’ tutto, tanto è bello!
Abracciome con ello — e per amor sí chiamo:
     — Amor, cui tanto bramo, — famme morir d’amore! —
Per te, amor, consumome languendo,
e vo stridendo per te abracciare;
quando te parti, sí moio vivendo,
sospiro e piango per te retrovare;
e, retornando, el cor se va stendendo,
ch’en te se possa tutto trasformare;
donqua, piú non tardare: — Amor, or me soviene,
ligato sí me tiene, — consumarne lo core!
     Resguarda, dolce amor, la pena mia!
tanto calore non posso patire;
l’amor m’ha preso, non so do’ me sia,
que faccio o dico non posso sentire;
como stordito sí vo per la via,
spesso trangoscio per forte languire;
non so co sofferire — possa tal tormento,
emperò non me sento — che m’ha secco lo core.
     Cor m’è furato, non posso vedere
que deggia fare o que spesso faccia;
e, chi me vede, dice che vol sapere
amor senza atto se a te, Cristo, piaccia;

[p. 214 modifica]

     se non te piace, que posso valere?
de tal mesura la mente m’alaccia
l’amor che sí m’abraccia, — tolleme lo parlare,
volere ed operare, — perdo tutto sentore.
     Sappi parlare, ora so fatto muto;
vedea, mò so cieco deventato;
sí grande abisso non fo mai veduto:
tacendo parlo, fugo e so legato,
scendendo salgo, tengo e so tenuto,
de fuor so dentro, caccio e so cacciato;
amor esmesurato, — perché me fai empazire,
en fornace morire — de sí forte calore?
     Ordena questo amore, tu che m’ami,
non è virtute senza ordene trovata,
poiché trovare tanto tu m’abrami,
ca mente con virtute è renovata
a me amare, voglio che tu chiami
la caritate qual sia ordenata;
arbore sí è provata — per l’ordene del frutto
el quale demostra tutto — de onne cosa el valore.
     — Tutte le cose qual aggio ordenate
sí so fatte con numero e mesura,
ed al lor fine son tutte ordenate
conservanse per orden tal valura,
e molto piú ancora caritate
si è ordenata nella sua natura.
Donqua co per calura, — alma, tu se’ empazita?
For d’orden tu se’ uscita, — non t’è freno el fervore.
     — Cristo, che lo core si m’hai furato,
dici che ad amor ordini la mente,
come da poi ch’en te sí so mutato
de me remasta, fusse convenente?
Sí com’è ferro ch’è tutto enfocato,
aurora da sole fatta relucente,
de lor forma perdente — son per altra figura,
cusí la mente pura — de te è vestita, amore.

[p. 215 modifica]

     Ma, da che perde la sua qualitate.
non può la cosa da sé operare;
como formata sí ha potestate,
opera con frutto sí puote fare;
donqua si è transformata en veritate
en te sol, Cristo, che se’ dolce amare;
a te si può imputare — non a me quel che faccio;
però, se non te piaccio, — tu a te non piaci, amore.
     Questo ben sacci che, s’io so empazito,
tu, somma sapienzia, sí el m’hai fatto;
e questo fo da che io fui ferito
e quando con l’amor feci baratto,
che, me spogliando, fui de te vestito,
ad nova vita non so co fui tratto;
de me tutto desfatto — or so per amor forte,
rotte si son le porte — e giaccio teco, amore.
     Ad tal fornace perché me menavi,
se volevi ch’io fossi en temperanza?
Quando sí smesurato me te davi,
tollevi da me tutta mesuranza;
poi che picciolello me bastavi,
tenerte grande non aggio possanza;
onde, se c’è fallanza, — amor, tua è, non mia,
però che questa via — tu la facesti, amore.
     Tu da l’amore non te defendesti,
de cielo en terra fecete venire;
amore, ad tal basseza descendesti
co omo despetto per lo mondo gire;
casa né terra giá non ce volesti,
tal povertate per noi arricchire
la vita e nel morire — mostrasti per certanza
amor de smesuranza — ch’ardea nello core.
     Como per lo mondo spesso andavi,
l’amor sí te menava co venduto;
en tutte cose, amor, sempre mostravi
de te quasi niente perceputo,

[p. 216 modifica]

     che stando nello tempio sí gridavi:
— Ad bever venga chi ha sostenuto,
sete d’amor ha ’vuto, — ché gli dirá donato
amore smesurato — qual pasce con dolzore. —
     Tu, sapienzia, non te contenesti
che l’amor tuo spesso non versasse,
d’amor non de carne tua nascesti,
umanato amor che ne salvasse;
per abracciarne en croce tu salesti,
e credo che perciò tu non parlasse,
né te amor scusasse — davanti da Pilato
per compier tal mercato — en croce de l’amore.
     La sapienza, veggio, se celava,
solo l’amore se potea vedere;
e la potenza giá non se mostrava,
che era la virtute en dispiacere;
grande era quel amor che se versava,
altro che amor non potendo avere,
né l’uso nel volere, — amor sempre legando
en croce ed abracciando — l’omo con tanto amore.
     Donqua, Iesú, s’io so sí enamorato,
enebriato per sí gran dolceza,
ché me reprendi s’io vo empazato,
ed onne senno perdo con forteza?
Poi che l’amore te sí ha legato,
quasi privato d’ogne tua grandeza,
co seria mai forteza — en me di contradire,
ch’io non voglia empazire — per abracciarte, amore?
     Ché quel amore che me fa empazire
a te par che tollesse sapienza,
e quel amor che sí me fa languire,
a te per me sí tolse la potenza;
non voglio ormai né posso sofferire,
d’amor so preso, non faccio retenza,
daramme la sentenza — che io d’amor sia morto,
giá non voglio conforto — se non morire, amore.

[p. 217 modifica]

     Amore, amore che sí m’hai ferito,
altro che amore non posso gridare;
amore, amore, teco so unito,
altro non posso che te abracciare;
amore, amore, forte m’hai rapito,
lo cor sempre se spande per amare;
per te voglio pasmare, — amor, ch’io teco sia,
amor, per cortesia, — famme morir d’amore.
     Amor, amor, Iesú, so gionto a porto,
amor, amor, Iesú, tu m’hai menato;
amor, amor, Iesú, damme conforto,
amor, amor, Iesú, sí m’hai enflammato;
amor, amor, Iesú, pensa lo porto,
fammete star, amor, sempre abracciato,
con teco trasformato — en vera caritate,
en somma veritate — de trasformato amore.
     Amor, amore grida tutto ’l mondo,
amor, amore, onne cosa clama;
amore, amore, tanto se’ profondo,
chi piú t’abraccia sempre piú t’abrama.
Amor, amor tu se’ cerchio rotondo,
con tutto ’l cor chi c’entra sempre t’ama,
ché tu se’ stame e trama — chi t’ama per vestire,
cusí dolce sentire, — che sempre grida amore.
     Amore, amore, tanto tu me fai,
amor, amore, nol posso patire;
amor, amore, tanto me te dai,
amor, amore, ben credo morire;
amor, amore, tanto preso m’hai,
amor, amor, famme en te transire;
amor, dolce languire, — amor mio desioso,
amor mio delettoso, — anegame en amore.
     Amor, amor, lo cor sí me se speza,
amor, amore, tal sento ferita;
amor, amor, tramme la tua belleza,
amor, amor, per te sí so rapita;

[p. 218 modifica]

amor, amore, vivere despreza,
amor, amor, l’alma teco è unita;
amor, tu se’ sua vita: — giá non se può partire;
perché lo fai languire — tanto stregnendo, amore?
     Amor, amor, Iesú desideroso,
amor, voglio morire te abracciando;
amor, amor, Iesú, dolce mio sposo,
amor, amor, la morte t’ademando;
amor, amor, Iesú sí delettoso,
tu me t’arendi en te transformando,
pensa ch’io vo pasmando, — Amor, non so o’ me sia,
Iesú, speranza mia, — abissame en amore.