Le Laude (1915)/LXXV. De la diversità de contemplazione de croce
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato | LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce | ► |
LXXV
De la diversitá de contemplazione de croce
— Fuggo la croce che me devora,
la sua calura non posso portare.
Non posso portare sí grande calore
che getta la croce, fuggendo vo amore;
non trovo loco, ca porto nel core
la remembranza me fa consumare.
— Frate, co fuggi la sua delettanza?
io vo chirendo la sua amistanza;
parime che facci grande vilanza
de gir fugendo lo suo deiettare.
— Frate, io fuggo, ché io son ferito;
venuto m’è ’l colpo, e ’l cor m’ha partito;
non par che senti de quel c’ho sentito,
però non par che ne sacci parlare.
— Frate, io sí trovo la croce fiorita,
de soi pensieri me sono vestita,
non ce trovai ancora ferita,
’nante m’è gioia lo suo delettare.
— Ed io la trovo piena de sagitte
ch’escon del lato; nel cor me son fitte,
el balestrier en ver me l’ha diritte,
on arme ch’aggio me fa perforare.
— Io era cieco cd or veggio luce,
questo m’avenne per sguardo de cruce;
ella me guida, ché gaio m’aduce,
e senza lei son en tormentare.
— E me la luce sí m’ha acecato;
tanto lustrore de lei me fo dato,
che me fa gire co abacinato,
c’ha li bel occhi e non pote mirare.
— Io posso parlar, ché stato so muto,
e questo ella croce sí m’è apparuto;
tanto de lei sí aggio sentuto,
ch’a molta gente ne pos predicare.
— E me fatt’ha muto che fui parlatore,
en sí grande abisso entrat’è el mio core,
ch’io non trovo quasi auditore
con chi ne possa de ciò ragionare.
— Io era morto ed or aggio vita,
e questo e la croce sí m’è apparita;
parme esser morto de la partita
ed aggio vita nel suo demorare.
— Ed io non so morto, ma faccio el tratto,
e Dio lo volesse ch’el fosse ratto!
star sempremai en estremo fatto
e non poterme mai liberare!
— Frate, la croce m’è delettamento,
nollo dir mai ch’en lei sia tormento;
forsa non èi al suo giognemento
che tu la vogli per sposa abracciare.
— Tu stai al caldo, ma io sto nel fuoco;
a te è diletto, ma io tutto cuoco;
con la fornace trovar non pò loco,
se non c’èi entrato non sai quegn’è stare.
— Frate, tu parli che io non t’entendo,
como l’amore gir vòi fugendo,
questo tuo stato verría conoscendo
se tu el me potessi en cuore spianare.
— Frate, el tuo stato è en sapor de gusto,
ma io c’ho bevuto, portar non pò el musto,
non aggio cerchio che sia tanto tusto
che la fortura non faccia alentare.