Il libro dell'amore – XIX

occitano

Théodore Aubanel 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Il libro dell'amore – XIX Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Il libro dell'amore. - XIV Il 9 termidoro
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 23 modifica]

IL LIBRO DELL’AMORE — XIX.

Ecco l’estate, le notti sono limpide, a Castelnuovo il vespro è bello, e nei boschi splende la luna; sale la notte su Champ Cabèu. Te ne ricordi? nei sentieri, col tuo volto di spagnuola, quando correvi come una pazza, quando correvamo come pazzi nel buio e poi avevamo paura?

E per la vita sottile io t’afferravo, e com’era dolce! Al canto degli uccelli dei campi danzavamo ambidue.

Grilli, rosignoli e rane dicevano tutte le loro canzonette, tu univi alla loro la tua voce limpida. O bella amica, dove sono ora tante feste, tante canzoni? [p. 24 modifica] Alla fine, poi, stanchi di correre, stanchi di ridere e di danzare, sedevamo sotto le querce un momento per ripo- sare. I tuoi lunghi capelli, che si scioglievano, la mia mano amorosa amava riunirli, e tu, tanto buona, mi lasciavi fare, piano piano, come una madre il figlio.


[p. 23 modifica]

LOU LIBRE DE L’AMOUR.

XIX.

.    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    
Veici l’estiéu, li niue soun claro;
A Castèu-nòu lou vèspre èi bèu,
E dins li bos, la luno encaro
Mounto, la niue, sus Camp-Cabèu.
T’ensouvèn? dins li clapeirolo,
Eraé ta fàci d’espagnolo,
De quand courriés coume uno folo,
De quand courrian coume de fòu,
Au plus sourne, e pièi qu’avian pòu?
E pèr ta taio mistoulino,
leu t’agantave, e qu’èro dousl
Au canta de la sóuvagino,
Dansavian alor tóuti dous:
Grihet, roussignòu e reineto
Disien tóuti si cansouneto;
Tu i’ apoundiés ta voues dareto.
O bello amigo, aro ounte soun
Tant de brande e tant de cansoun?

[p. 24 modifica]

A la fin, pamens, las de courre,
Las de rire, las de dansa,
S’assetavian souto li roure,
Un moumenet, pèr se pausa;
Toun long péu que se destrenavo
Moun amourouso man amavo
De lou rejougne, e tu, tant bravo,
Me leissaves faire, plan-plan,
Coume uno maire soun enfant.

(La mióugrano entre-uberto))

.