Il Tesoro (Latini)/Illustrazioni al Libro III/Capitolo IX
Questo testo è completo. |
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
◄ | Illustrazioni al Libro III - Capitolo VI | Libro IV | ► |
Capitolo IX.
Il t Mes les Francois font maisons granz et plenieres et peintres et chambreilles por avoir ioie. Brunetto volgarizza: «Ma li Franceschi fanno magioni grandi e piniere dipinte per avere gioia e diletto.»
Il Vocabolario della Crusca, coll’unico esempio del Tesoro sfringuella: Piniera, edificio alla francese, forse quello che oggi si chiama Galleria. Lat. Pinacotheca. Grec. πινακοθήκη. »
Il plenieres del t non è sostantivo, ma aggettivo, come si usa in cour pleniere, indulgence pleniere, che noi diciamo plenaria.
In questo medesimo senso è usato pieno dal Guicciardini Storia d’Italia lib. XIII, cap. 2: «Per la inclinazione dei soldati cupidi delle prede e delle rapine, deliberò voltarsi più presto in Toscana, dove per essere pieno il paese che era senza sospetto, ed asservi piccioli provvedimenti, speravano poter fare grandissimi guadagni.»
Sembra debba cancellarsi nella Crusca la voce Piniera come sostantivo, aggiungendola forse come aggettivo, e non più. L’esempio del Guicciardini potrebbe aggiungersi alla voce Pieno, meglio spiegandola nel senso del plenier di Brunetto.