Er bon conzijjo
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Er mortorio de Leone duodecimosiconno | La lingua tajjana | ► |
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1831
ER BON CONZIJJO.
Co’ sti cuattro1 che ttiènghi ar tu’ commanno,
Mo ppijji puro2 un po’ de mojje, pijji?
Eppoi cosa sarai de cqui a cquarch’anno?
Un pover’omo carico de fijji.
Menicuccio, dà retta a li conzijji:
Abbada a cquer che fai: penza ar malanno:
Donna! chi ddisce donna, disce danno:3
Tu t’aruvini co’ sti tu’ puntijji.
Si ppoi scerchi una forca che tt’impicca,
Nun te sposà sta guitta scorfanella:4
Procura armanco de trovalla ricca.
La ricca nun te vò? ccàpela5 bbella:
Ché cquanno a Rroma una mojjetta spicca,
Vanno mojje e mmarito in carrettella.6
27 novembre 1831.
Note
- ↑ Intendesi danari: frase impiegata coi poveri.
- ↑ Pure.
- ↑ [Proverbio. Ma la forma più comune è: Chi ddisse donna, disse danno. A cui le donne rispondono: E cchi diss’omo, disse malanno.]
- ↑ Piccola e sciancata. [Da scòrfana o scòrfena, sscòrfano o scòrfeno.]
- ↑ Capare: scegliere.
- ↑ [V. la nota 6 del sonetto: Er ricordo, 29 sett. 30.]