Discussioni indice:Diodati - I Salmi di David, Daelli, 1864.djvu

Ultimo commento: 7 anni fa di Lino Marco

Non c'è in IA l'edizione originale del 1641 ma solo quella olandese, con musica, curata dal figlio del Diodati, del 1664; è un'edizione profondamente rimaneggiata e perciò mi è stata poco utile per verificare qualche dubbio di trascrizione. Dal punto di vista tipografico, quest'edizione del 1864, presentava spesso una spaziatura caotica degli apostrofi di apocopi ed aferesi che ho cercato di razionalizzare: per esempio, scritto che_'nemici, trascritto che'_nemici. Non vengono usati doppi apostrofi, perciò quando logicamente dovrebbe essere U'_'l il tipografo scrive indifferentemente U'_l, U_'l, U'l: ho normalizzato U_'l. Ho generalmente rispettato l'accentazione del testo, tranne in pochi casi in cui una vocale finale normalmente accentata, seguita dall'apostrofo di un'aferesi, perdeva l'accento: per esempio, scritto Perche_'l, trascritto Perchè_'l. Buona lettura. Lino Marco (disc.) 22:42, 10 giu 2016 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Diodati - I Salmi di David, Daelli, 1864.djvu".