occitano

Francois Garbier. 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Aria e sole Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Fiori d'inverno A N. S. della Guardia
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 333 modifica]

ARIA E SOLE.

Amo con tutto il cuore la ridente campagna, l’aria pura, il gran sole, i bori, gli uccelletti; amo l’orizzonte vasto, i prati ingemmati di rugiada, i rivi mormoranti e la valli ombrose. Fa tanto bene vivere lontano dai vizi del mondo: arroganza, invidia, sussiego e tradimento presto vi passano dal capo noie, preoccupazioni e pene: dolori, sventure cessano dalle loro punture. Il mio cuore sì maltrattato, domina il soffrire e lo spirito libero e calmo sull’ala dei sogni s’innalza verso il Bello, il Buono, il Vero. E per questo la mia ambizione, il mio grande desiderio e di tare al buon sole il pigro, d’inverno, e l’estate, sotto l’ombra, respirare l’aria buona.


[p. 333 modifica]

Francois Garbier.

(1869).

D’AIRE E DE SOULÈU.

Aimi de tout moun couar la risento campagne.
L’ér pur,’ lou gai soulèu, lei flour, leis auceloun;
Aimi I’óurizoun larg, lei prat perla d’eigagno,
Lei riéu cascarelet, lei souloumbrous valoun.
Fai tant bouan viéure luèn dei moundànei magagno:
— Arrougantige, morgo, envejo, trahisoun
Leu vous passon de tèsto, enuei, soucit e lagno;
Peno, doulour, malan, calon sei pouguesoun.
Moun couar tant matrassa trapejo la so u franco,
E l’esprit libre e siau, sus l’alo dei Pantai,
S’enausso vers lou Bèu. lou Bouan e lou Vera!!
Tambèn moun ambicioun, ma grande desiranco,
Es de faire. au cagnard. la radasso l’ivèr;
E l’estiéu, sout l’oumhrun, respira lou bouan èr!

(S" D di Marsiglia). • (fìp. separalo))

.