Antri tempi, antre cure, antri penzieri
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Un bon'avviso | L'anima bbona | ► |
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti dal 1828 al 1847
ANTRI TEMPI, ANTRE CURE, ANTRI PENZIERI.
Allora, allora! Allora ero un bardasso1
Che tte credevo, e tte vienivo appresso.
Passò cquer temp’Enea,2 Briscida: adesso,
Fijja, so’ tturco3 ppiù de san Tomasso.
E ttu tte credi de portamme a spasso
Co’ le chiacchiere tue? De llì a un cipresso!4
Io nun vojjo ppiù gguai: me chiamo ggesso,
Cór una mano scrivo e un’antra scasso.5
Che sserve mo de sciancicà6 un abbisso
De paternostri, e dde portatte addosso
’Na frega7 de corone e ’r croscefisso?
Nun ze sapessi8 mai ch’ar Gallo-rosso9
Te pijjassi10 cuer po’ dde stoccafisso,11
Eppoi cacassi12 du’ stronzi coll’osso!13
Terni, 10 novembre 1832.
Note
- ↑ Fanciullo.
- ↑ Proverbio. [O meglio, modo proverbiale, desunto dalla Didone del Metastasio, att. II, sc. 4: “Passò quel tempo, Enea, Che Dido a te pensò.„]
- ↑ Incredulo.
- ↑ A un dipresso: modo irrisorio.
- ↑ Modo proverbiale.
- ↑ Ciancicare: masticare.
- ↑ [Una gran quantità.]
- ↑ Non si sapesse.
- ↑ Insegna d’osteria.
- ↑ [Pigliasti], prendesti.
- ↑ Stokfish: “stoccafisso, pesce affumicato;„ qui in senso equivoco.
- ↑ Cacasti.
- ↑ Due bambini.