Varon Milanes/Varon Milanes de la lengua de Milan
Questo testo è stato riletto e controllato. |
Giovanni Capis, Giovanni Ambrogio Biffi - Varon Milanes de la lengua de Milan, e Prissian de Milan de la parnonzia milanesa (1606)
Varon Milanes de la lengua de Milan
◄ | Agli onorati lettori Giacomo Como C.M. | Spiegazione de' vocaboli milanesi | ► |
VARON
MILANES
DE LA LENGUA DE MILAN.
L
A nuova raccolta delle parole Milanesi dichiarate con dimostrare l’origine loro, fatta da un nobilissimo spirito, e stampata dal Bartoli in Pavia, mi accese di desiderio, come amatore della Patria, e maggiormente intendendo che quell’onoratissimo ingegno dell’Autore asceso al Dottorato s’era rivolto a studj più gravi, di accrescerla di modo che ne divenisse volume di qualche compimento. E così scelsi dall’opera tutto ciò che mi piacque, e gl’aggiunsi quelle voci, che per allora d’improviso mi soggiunsero nella mente. E dichiaratele tutte le adornai di esposizioni intorno all’origine loro, parte togliendone delle sue, parte mutando, o accrescendo, e parte di nuove. E tutto ridussi sott’ordine d’Alfabeto, con intenzione di finir l’impresa. Ma il voler dell’amico puote in me più del mio, che mi levò l’opera dalle mani. Pregommi nondimeno a dar compimento al restante, non intendendosi di rompermi perciò il disegno, anzi di maggiormente a ciò necessitarmi. Onde gli promisi quando altro accidente non me ne distoglia, di farlo volentieri. Questo è dunque quanto per ora mi trovo messo insieme, coll’ordine che segue.
Die xix. Novembris mdccl.
REIMPRIMATUR.
F. Jo. Baptista Wahemans Ord. Præd. Sac. Th. Magister Commissarius. S. Officii Mediolani.
F. Curionus Archipr. S. Eusebii pro Eminentiss. & Reverendiss. D. D. Card. Archiep.
V. Julius Cæsar Bersanus pro Excellentiss. Senatu.
Parol Milanes. | Il loro significato.. | |||
A | ||||
AGgresgià | Metter fretta, Aspettare. | |||
A oùr a oùr | A tempo, ed a termine tale, che più aspettar non bisognava. | |||
Allamanè, ò ) Allaminè ) |
Voce usata da fanciulli Milanesi, quando una nuova sposa si conduce a casa. | |||
Al me devis | Mi pare. | |||
Anta | Parte della finestra, con la qual si chiude, ed apre. | |||
Arbion | Piselli, legumi assai noti. | |||
Angaria | Cosa imposta contra il voler del suddito. | |||
Arent | Appresso. | |||
Articioch | Carcioffo, frutto assai noto. | |||
Asa | Quello anello di ferro, col quale si sostenta, e gira l’uscio sopra ghangheri. | |||
Asca | Senza. | |||
Ascort | Uno che facci le sue cose presto e bene. | |||
Azacà | Attaccare. | |||
Aconse aconse | Pian piano. | |||
B | ||||
Babion | Goffo, ignorante. | |||
Baboas | Un grossolano. | |||
Babao, brutto babao | Demonio. Viso contrafatto e brutto. | |||
Bacioch | Uno senza giudicio. | |||
Bagian | Uno di poco senno, ma grande di corpo. | |||
Bagà | Bever smisuratamente. | |||
Bagon | Uno, che beva smisuratamente. | |||
Baltresca | Luogo della casa, qual si fa sopra i tetti. | |||
Barlusch di oeugg | Un losco. | |||
Baja, dà la baja | Burla, dar la burla. | |||
Bajà | Gridar, o cianciar forte. | |||
Barà | Ingannare. | |||
Barador | Ingannatore. | |||
Baravai | Più cose di diverse sorte insieme. | |||
Barattà | Cambiare. | |||
Baretta | Coperta della testa altre volte molto usata. | |||
Barrieu | Coperta della testa, qual si usa solo in casa. | |||
Bardoch, passà per bardoch | Uno che non merita essere annoverato tra gli altri. Passar senza esser annoverato fra gli altri. | |||
Barnasc | Pala da fuoco. | |||
Basgier | Legno col quale si portano sopra le spalle due carichi, un avanti, l’altro a dietro. | |||
Basgiarà, dà di basgiaraa | Bastonate, dar delle bastonate. | |||
Baslot | Catino di legno, o terra. | |||
Basel | Gradino della scala. | |||
Batarel | Bastone curto. | |||
Bauscion | Uno, che s’imbratta di sputo nel parlare.
| |||
Bazoffia | Menestra fatta alla grossolana. | |||
Belee | Cosa di qualche bellezza apparente per dar in mano a’ figliuolini. | |||
Bega, pià bega | Fastidio, prender a che fare. | |||
Belin | Bambino. | |||
Belitran ) Belitron ) |
Grande, ma da poco. | |||
Bernafus | Cose diverse poste insieme confusamente. | |||
Besejà | Avvelenare. | |||
Besei | Veleno, e per figura uno facile alla collera. | |||
Besejon | Un rustico senza modo di procedere. | |||
Besinsi | Gonfio, enfiato. | |||
Betola | Picciola ostería | |||
Betolà | Mangiar all’osterìa, ovver conforme al rito dell’osteria. | |||
Bez, nol val un bez | E’ una voce che significa pochissimo valore. | |||
Bezin ) Bescin ) |
Agnello. | |||
Biciolan | Sorte di pane fatto a guisa d’un grande anello, per figura un grossolano ignorante. | |||
Bignon, o ) Bugnon ) |
Piaga nata da per se con tumore di carne. | |||
Bicocca | Arcolajo, stromento da ravolgere il filo.
| |||
Bicoccà, andà bicoccand | Scrollare, andar scrollando, ed inchinando or ad una parte, or all’altra in atto di cadere. | |||
Binà, o sbignà | Fuggire. | |||
Biot | Nudo. | |||
Birideu | Leggiero, volubile. | |||
Boccaa | Vaso di tener dentro il vino. | |||
Bofet | Mantice picciolo, stromento da soffiare. | |||
Boesg, ò che boesg | Schiamazzo, o che schiamazzo. | |||
Bofeton, dà di bofeton | Percossa sopra le guancie, percuotere sopra le guancie. | |||
Bofà | Soffiare. | |||
Bobaa | Si usa con figliuoli piccoli, e significa, male. | |||
Bornis | Cenere calda mescolata con scintille di fuoco. | |||
Bolgiett, dà di bolgiett | Cosa, con la qual di lontano si percuote gettando, come palla di neve. | |||
Bolgion | Rapa cotta, e bollita nell’acqua. | |||
Bordeu | Parola per spaventar i fanciulli, con la quale si significa qualche cosa mostruosa. | |||
Bordegh | Imbrattato, e chi fa poca cura della nettezza. | |||
Bordegà | Imbrattare. | |||
Bosee | Cosa bella in apparenza, ma di poco valore.
| |||
Botasc | Ventre. | |||
Bot, dà di bot | Battiture, dar battiture. | |||
Botasciù | Uno che abbi il ventre grande. | |||
Borella | Legno sferico e sodo, palla di legno qual s’adopra in un certo giuoco chiamato in Milano, giuoco degli ossi. | |||
Bora | Tronco dell’arbore. | |||
Boz | Fanciullo da poco senno. | |||
Bragascion | Pauroso, e un che mal si componga le vestimenta intorno. | |||
Braghess | Sottocalze, ovver calze che troppo vengono strette alle coscie. | |||
Bragià ) Broncà ) Brontolà ) |
Gridar forte. | |||
Brandenaa | Capifuochi. | |||
Brisa | Venticello freddo. | |||
Brignocol | Tumor di carne nato per percossa. | |||
Brusà | Abbrugiare. | |||
Brusajeu | Pezzo di pasta cotta sopra le bragie. | |||
Brontolà | Gridar con strepito. | |||
Boùrlo | Butiro. | |||
Busecca ) Busecchin ) |
Trippa, ovver budelli pieni di sangue con pepe. | |||
Busnasc | Culo. | |||
Busnasciaa, da di busnasciaa | Batter, dar battiture con la mano sopra il culo.
| |||
Betegà | Balbetare, balbuzzare, non esser sciolto della lingua. | |||
Betega ) Betegoi ) Betegon ) |
Uno che balbuzzi. | |||
C | ||||
Cagon | Un pauroso, da poco, per metafora, e propriamente chi caca nelle calze. | |||
Caireu del formag | Là dove il cascio comincia a putrefarsi, così si chiama in Milano. | |||
Calchera | Copia, e concorso di gente. | |||
Canaja | Copia, e tumulto di popolaccio. | |||
Canà, ò che canà | Ciancie, o che ciancie, e tal volta, o che fasto, cose superflue. | |||
Cantir | Legno longo, grosso, e dritto per fabbricare. | |||
Calree | Bara, o cateletto con che si portano i corpi morti alla sepoltura. | |||
Carogna | Cosa putrida, e marcia. | |||
Carsenza | Pane schiacciato, detto focaccia, fogacina, o schiacciata. | |||
Caragnà | Piangere. | |||
Catà i figh | Cogliere li fichi. | |||
Cavezà | far polito, ornare. | |||
Cavigia | Legno longo, e rotondo. | |||
Cavigieu | Legno picciolo longo, e rotondo.
| |||
Cavigion | Legno grosso, luogo, e rotondo, per figura un di poco senno. | |||
Cazeura | Lucerna da olio. | |||
Ciapà | Pigliare. | |||
Ciap d’oeuf | Ova dure nel cuocere divise in due parti. | |||
Ciapin | Demonio, Diavolo. | |||
Ciapoton | Imbroglio fatto con l’ago, si dice ancora di uno, che volentieri maneggi acqua, o altro, ma senza garbo. | |||
Ciass, far de ciass | Strepito, fare strepito, e si piglia ancora per far del grande. | |||
Chì | In questo luogo, quì, quà. | |||
Ciciorà | Parlar sotto voce. | |||
Cit | Voce usata, quando si comanda il silenzio. | |||
Citì | Tacere, non aver ardire di parlare. | |||
Coo | Capo principio. | |||
Codè | Capo grosso, per figura un goffo, e che difficilmente apprende una cosa. | |||
Codon, cozon | Un capo grosso. | |||
Colzè | Scarpa fatta alla grossolana. | |||
Compesà | Sparagnare, servirsene a poco a poco. | |||
Cop | Tegola da coprir la casa, e da far i tetti.
| |||
Copelon, dà di copelon ) Copon, dà di copon ) |
Percossa sopra la testa, percuotere sopra la testa. | |||
Cunà | Fuggir velocemente. | |||
Custion, fa custion | Contesa con armi, venir a contesa con armi. | |||
D | ||||
Danedaa | Giorno di Natale. | |||
Darensc | Difficile, duro. | |||
Darusci | Aspero. | |||
Daspeu | Dapoi. | |||
Delusà | Burlare. | |||
Desgarbià | Sviluppare. | |||
Desgussà | Decidere, stricare, sminuzzare, e tal volta per mangiare. | |||
Desavià | Condur dalla buona strada alla cattiva. | |||
Descolz | A piedi nudi senza calzette, o scarpe. | |||
Destrugà | Distruggere. | |||
Desmet | Cessare. | |||
Desverg | Stricarsi. | |||
Desuvrà | Dissipare, consumare. | |||
Derenà | Sconciare le Reni. | |||
Denà | Longo tempo. | |||
Dumignà | Domare. | |||
Dondà, andà dondand | Crollare, andar crollando. | |||
E | ||||
Effevrezza | Piacere, agevolezza. | |||
F | ||||
Fà l’Oca | Fingere l’ignorante.
| |||
Falò | Fuoco che si fa in segno di allegrezza. | |||
Fanc | Fanciulli. | |||
Farinel | Uomo micidiale, e come si dice volgarmente uomo della mano. | |||
Fasnà. | Ammaliare. | |||
Par nò fasnal | Voce che si usa quando si loda la bellezza d’un fanciullo. | |||
Fat, sta menestra è fatta. | Senza sale, questa minestra è senza sale. | |||
Farieu | Manticello. | |||
Feta, feta de melon | Pezzo, pezzo di Mellone. | |||
Feton, bat el feton | Fuggire velocemente. | |||
Fiever | Debole, fragile. | |||
Filapor | Fili di qualsivoglia cosa, e si dice ancora delle faville, e scintille di fuoco. | |||
Fiss | Molto, assai. | |||
Fistuscià | Intopparsi nel parlare, o invilupparsi nel far qualche cosa. | |||
Folcieta | Frode, inganno. | |||
Forfant | Scellerato, e astuto. | |||
Forbes | Forbice stromento da tagliare. | |||
Floss | Uomo debole, e che regger non si possa. | |||
Fracà | Rompere, spezzare. | |||
Fraina, dà la fraina | Burla, dar la burla. | |||
Fregùja | Fregola. | |||
Fris | Freggio, ornamento.
| |||
Fritaa | Ova disfatte insieme, e fritte. | |||
Furb | Astuto, accorto. | |||
Frol | Si dice della carne, o uccello, quale un pezzo sta doppo morte sotto la pelle, o piuma. | |||
Furbon | Un astuto, al quale non si può fare burla alcuna, ch’egli non se n’accorga. | |||
G | ||||
Gaban | Il mantello. | |||
Gadan | Ignorante. | |||
Gambùs | Caolo capuzzio, per Metafora un goffo. | |||
Galfion | Cerasa dura e grossa, per Metafora un di poco senno. | |||
Gandola | Osso della cerasa, o d’altro frutto. | |||
Ganivel | Uomo leggiero, che non sta in proposito. | |||
Garit, menà i garit | Fuggir velocemente. | |||
Galitegh, fa galitegh | Toccar alcuno sotto i fianchi, o in altra parte del corpo in modo che si provochi al ridere. | |||
Ganassa | Guancia. | |||
Gascian | Goffo, ignorante. | |||
Gascianà | Burlare. | |||
Gavasg | Uno che parla assai, e nel parlare dice mal d’altri quasi burlando, ma con poco garbo.
| |||
Ghitton, el guarda da ghitton | Finto, simulato, guardar cattivamente. | |||
Giaccà | Far strepito battendo insieme qualche cosa. | |||
Gian, dass à Gian | Andar in collera, disperarsi. | |||
Gibolà, dà di gibol | Battere, dar battiture in modo, che ne paja il segno. | |||
Giotton | Astuto, e tal volta scellerato. | |||
Giubiana | Fantasma, e si dice d’uno longo di corpo, ma sottile. | |||
Gnorgnon | Uomo finto, e doppio. | |||
Gnoss | Malinconico, fastidito. | |||
Gnoch | Cibo fatto con pasta senza lievito, e per figura un goffo. | |||
Gnuch tramontan | Ignorante difficile ad apprendere cosa alcuna. | |||
Goga, dà una goga | Percossa col dito sotto la gola, percuottere col dito sotto la gola. | |||
Gogò | Uno senza buoni costumi, e creanza. | |||
Goffon | Uno senza grazia nei suoi affari. | |||
Golard, olciel golard | Uccello che ha le piume per poter volare. | |||
Gronda | Parte del tetto che porge fuori della casa per difender il muro dalla pioggia. | |||
Guidon | Un povero, ed astuto.
| |||
Grieu | Mezza noce verde cavata dal proprio guscio col coltello. | |||
I | ||||
Imbagascià | Caricar di bagaglie. | |||
Imbià, nol var un imbià | Denaro, duodecima parte di un soldo. Non vale un denaro. | |||
Imbosorà | Ornare, adobbare, abbellire con ornamenti. | |||
Incheu | Oggi. | |||
Indicià | Manifestare. | |||
Infardelà ) Infescià ) |
Imbrattare. | |||
Infià | Gonfiare. | |||
Infenscisc | Pigro, negligente. | |||
Infolcì | Empir, cacciar dentro. | |||
Ingrondaa | Viso collerico, e scorrucciato. | |||
Ingurà | Defiderare, biasmare. | |||
Impastrugnà ) Impegà ) |
Imbrattare. | |||
Impiastrà | Imbrattare, ed intricare. | |||
Impiastrà sù i ughet | Mescolar bene l’uva passa con le erbe nel far la torta, quindi è poi nato il proverbio che si dice di quelli, che confondono qualche cosa. | |||
Inscì | Così. | |||
Inscì svan | Sazio, e non sò ciò che mi voglia. | |||
Infrisass | Ornarsi, e tal volta incapricciarsi, innamorarsi.
| |||
Insci là | Così così. | |||
Instora | Adesso. | |||
Instasgià, mal instasgiaa | Fortificar con pali, uno che mal si regge in piedi. | |||
Intortià | Torcere, intricare, inviluppare. | |||
Invernigà | Lisciare, e render lucido. | |||
Involtià | Inviluppare, intricare. | |||
Invrià, invriagh | Ubbriacare, Ubbriaco. | |||
Inzà | Cominciar a romper, o tagliare. | |||
L | ||||
Ladin | Presto, veloce. | |||
Lapag, lapagià | Un crapulone, crapulare. | |||
Lasagnon | Un grande, ma non gagliardo, anzi che mal si regga in piè, d’un goffo, ed ignorante. | |||
Latimel | Miele di latte, Fiore di latte, cibo noto, qual si usa principalmente in tempo di Carnevale. | |||
Lec ) Lecoyra ) |
Leccardo. Tal volta lec significa forbito, senza macchia come el volt lecaa, e parlà lec. | |||
Le sò fieu spuà spuisc | E’ suo figlio somigliantissimo. | |||
Lidan | Un grande, ma da poco. | |||
Lifroc ) Lifron ) |
Uno qual non si impiega in cosa alcuna virtuosa. | |||
Lippon | Un grassaccio, pigro, e da poco.
| |||
Liss | Lisciato, polito senza alcuna scabrosità. | |||
Lis, on farieu lis | Un mantello spelato. | |||
Lissà | Lisciare, polire. | |||
Livrà | Finire. | |||
Lizon | Pigro, da poco. | |||
Logia | Ciancia. | |||
Loiron | Neghittoso. | |||
Luccià | Piangere. | |||
Leugh ert, in derta | Luogo alto, e precipitoso. | |||
Lumagà | Mangiar poco. | |||
Lusnà, el trà la lusnà | Folgore, Folgorare, e si dice quel vampo di fuoco, e luce qual di tratto in tratto appare fra le nubi l’estate, a cui segue il tuono. | |||
Lovartis | Luppolo, erba nota. | |||
Lovartison | Longo di corpo, e sottile, e debole. | |||
M | ||||
Mabir | Un naso grande. | |||
Macaron del nas | Purgazione, o lordezza del naso. | |||
Magolcià | Strapazzar, toccar con le mani; ed è proprio de’ frutti. | |||
Mangagna | Difetto. | |||
Magnan | Quello che acconcia i lavezi. | |||
Mansciugnà | Toccare spesso. | |||
Marieu | Scellerato. | |||
Masaraa | Troppo molle, troppo maturo, schiacciato.
| |||
Masnaa, ona masnaa | Una copia di gente, che vive insieme. | |||
Masocaa | Marcito nell’ ozio. | |||
Masoc, el sà dal masoc | Si dice della minestra, la qual o è cotta in troppo angusto vaso, o è stata un pezzo dopo l’esser cotta. | |||
Mastin | Un scellerato degno d’esser frustato. | |||
Mastrugnà | Sporcar col toccar spesso. | |||
Mastrofol | Un’imbroglio di filo, o bindello, o cosa simile. | |||
Mat ) Matee ) |
Forsennato. | |||
Mazuc | Ignorante, difficile ad apprendere cosa alcuna. | |||
Menuder | Minuto. | |||
Meresgian | Frutto noto, e translatamente un grossolano. | |||
Mincion | Goffo, grossolano. | |||
Micca | Pane di formento. | |||
Mismon | Un da poco, difettoso in più cose. | |||
Mò | Adesso. | |||
Moca, fa la moca | Scherno, schernir con la bocca. | |||
Mocol | Un naso grosso in punta. | |||
Mocojaa, di mocojaa | Battere, battiture. | |||
Mochett de candìra | Pezzo di candela. | |||
Mognà | Voce propria de’ gatti, e si dice d’uno che parli, o canti con voce sottile, e sgarbata.
| |||
Mognaga | Frutto notissimo. | |||
Monoù | Fanciullino, che appena sà parlare, caro a’ parenti. | |||
Mordignà | Mordere. | |||
Moros | Innamorato. | |||
Mortadella | Salciccia. | |||
Mostasc, dà di mostasciaa | Faccia brutta, percuotere sopra la faccia. | |||
Muselon, dà di muselon | Bocca grossa, percuotere sopra la bocca. | |||
Muf | Vecchio, ed antico, disusato in modo che non sia più buono. | |||
N | ||||
Nappi ) Nappion ) |
Naso smisurato. | |||
Nagot | Niente. | |||
Nomà | Se non, solo. | |||
Nozin, fà i nozin à i fanc | Porger il cibo a’ figliuoli minuzzato in bocconi. | |||
O | ||||
Ozen | Voce con la quale vanno gridando per Milano quelli che acconciano le scarpe. | |||
Offij | Poco prudente. | |||
Offrì danè | Offerire, dar in elemosina denari. | |||
Oibò | Parola, qual si usa in mostrar abborrimento a qualche cosa. | |||
Olchiel | Uccello. | |||
Olzà | Aver ardire. | |||
Olzà | Alzare in alto.
| |||
Onsciscià | Imbrattar ongendo. | |||
Ontera | Volentieri. | |||
Ora, el trà ora | Vento non molto veemente. Soffia vento, ma non veemente. | |||
Oreggion, dà di oreggion | Battere sopra le orecchie, ovvero stirarle. | |||
Ornigà | Cercar, or quà, or là. | |||
Osorà | Pieno in modo, che nè ve ne manca, nè ve n’è di superfluo. | |||
P | ||||
Pacia | Crapula. | |||
Pacià | Crapulare. | |||
Paciug | Imbrattamento, intrico, ed uno che non sà condur una cosa a fine. | |||
Paciugà | Imbrattare, intricare. | |||
Padignà | Fuggire. | |||
Pan papalin | Pan fatto di fior di farina. | |||
Panaton de Danedaa | Pan grosso, qual si suole fare il giorno di Natale, per Metafora un’inetto, infingardo, da poco. | |||
Panera | Parola, che risponde a scutigugn. V. Scutigugn. | |||
Panzanega | Favola, ciancia. | |||
Parig dì è | Molti giorni sono. | |||
Pantofij | Pianelle, coperta de’ piedi. | |||
Pasentà | Acquetare. | |||
Pasquee ) Pasquireu ) |
Piazza avanti qualche casa, o Chiesa.
| |||
Passarella, giugà alla passarella | Palla picciola di legno con la qual si giuoca in Milano, come si dirà nell’interpretazione del scutigugn Panera. | |||
Patee | Uno che tiene bottega de vestimenti usati per rivenderli. | |||
Pedeg | Tardo nell’operare. | |||
Pelgora | Luogo coperto di viti. | |||
Pelocc, dà di pelcc | Percossa sopra la testa, percuoter sopra la testa. | |||
Pegorcion | Lordo, e da poco. | |||
Penìa | Un che fà del povero. | |||
Pesciaa, dà di pesciaa | Battere, dar battiture co’ piedi. | |||
Petengà, dà di peteng | Battere, dar battiture. | |||
Pijà | Pigliar, prendere. | |||
Picuij, menà i picuij | Fuggir presto. | |||
Pidria ) Pidrieu ) |
Vaso di legno a guisa di conca: nel mezzo evvi una canna di ferro, per la quale si manda il vino nel vasello. | |||
Pigota | Una donna, o puttina di stracci, detta fantoccio. | |||
Pigoton | Un'uomo di stracci, e per Metafora un che non è buono a far cosa alcuna.
| |||
Pion formag | Voce, con la quale vanno gridando quelli che vendono il cascio per Milano. | |||
Piscinin | Piccolo. | |||
Pisorà | Dormir leggiermente. | |||
Pita | Gallina la qual a scossi i pulcini. | |||
Pitima | Spilorchio, e che cerca conto d’ogni cosa ancorchè minutissima. | |||
Piton ) Pitoch ) |
Un che cerchi elemosina, e non voglia procacciarsi il vitto con il lavorare. | |||
Pivion | Colombo. | |||
Pizà | Levar con destrezza. | |||
Pogià | Appoggiare, e per il più dare, battere. | |||
Polpett | Composizione fatta di carne battuta in forma di pomo. | |||
Poltìa | Frode, inganno. | |||
Poltron | Infingardo, da poco. | |||
Poncion stà in poncion | Star sul grande, sul tilato, ed in parata. | |||
Poresitt | Polcini di gallina. | |||
Precascin | Astuto, e diligente. | |||
Pressa | Fretta. | |||
Q | ||||
Quatà | Coprire. | |||
R | ||||
Ragià | Pianger forte. | |||
Ragolzà | Alzarsi la veste intorno, acciò riesca più corta, per non imbrattarla.
| |||
Rangognà | Gridare, lamentarsi con voce bassa. | |||
Ransc, Ranscì | Rancio, divenir rancio. | |||
Ransc, el sà dal ransc | Rancio, ha odor di rancio. | |||
Rasa, ò che rasa | Astuzia, Finzione. | |||
Rasà el vassel | Empir il vasello in modo che non ve ne manchi pur una gocciola. | |||
Raspegon | Un che cerchi di tirar ogni cosa a se. | |||
Rat | Sorzo, animaletto noto. | |||
Ravanel | Radice assai nota, per Metafora poco saggio. | |||
Rebuscà | Recuperare. | |||
Refess, cavà on refess | Un sopraguadagno, cavarne un sopraguadagno. | |||
Refond | Battere, e ripercuotere, essendo prima percosso. | |||
Regata, à regata | A gara. | |||
Regond | Rotondo. | |||
Remolaz | Radice assai nota. | |||
Repetà | Brillare, trar de’ piedi, ma è proprio delle anguille nel suo frequente moto. | |||
Rescìass tut in don grop | Rannichiarsi. | |||
Rescìaa | Rannichiato. | |||
Resegà i legn | Tagliar i legni con la sega. | |||
Resegass à fà quai cossa | Arrischiarsi a far qualche cosa. | |||
Resià | Resicare: o per traslato chi trova a dir sopra qualunque difettuccio.
| |||
Rinfignà el nas | Ritirar, torcer il naso. | |||
Robieura | Cascio picciolo fatto per il più di latte di pecora. | |||
Ronscinà | Voce propria de’ Cavalli. | |||
Rù, o Ruff | Letame. | |||
Ruee | Uno che vada raccogliendo il letame, o altra sporchezza per le strade. | |||
Rugà | Cercare con diligenza. | |||
Roeut, trà di roeut | Voce propria d’ubbriaco, qual inarticolatamente esce dalle profonde fauci cagionata dall’aver smisuratamente bevuto. | |||
Rusca de pom | Scorza de’ pomi. | |||
Ruz | Strepito accompagnato con gridi. | |||
Ruzon | Uno strepitoso, e malavveduto nel suo operare. | |||
S | ||||
Sagg come on tapon | Sazio al possibile. | |||
Sagol | Satollo. | |||
Sagolà | Satollare. | |||
San sia a sò loeugh | Così a suo luogo. | |||
Sbaratà | Aprir, romper con furia. | |||
Sbarnafià, dà di sbarnafiaa | Battere, dar battiture. | |||
Sbignà | Fuggire. | |||
Sbolforuu in volt | Gonfio in faccia con le mascelle grosse. | |||
Sbolgiettà | Schiacciare, e co ’l troppo toccar con mani render troppo molle.
| |||
Sbordonà | Mandar fuori con empito. | |||
Sbotasciaa | Goffo, grossolano. | |||
Sbulà | Fuggir, sparire, e tal volta ha significato attivo. | |||
Sbrojon | Un imbrogliatore. | |||
Sbris | Mal provveduto di vesti, e di sostanze. | |||
Sbrit ) Sbrenzù ) |
Stracciato talmente che li pezzi delle vesti gli pendono in quà, ed in là. | |||
Sbreusgier | Caldo che appena si possi soffrire, come polpett sbreusgier, cioè all’ora all’ora levate dal fuoco. | |||
Scalfin | Scarpino. | |||
Scalabrach | Uno che facci del bravo. | |||
Scalmana ) Scalmanoz ) |
E’ proprio dell’Estate quando fà quel gran caldo soffocato. | |||
Pijass scalmana de quai cosa | Prender a petto qualche cosa. | |||
Scansc | Son quei legni, sopra i quali si appoggia uno stroppiato per poter andare. | |||
Scansij | Sottile di corpo, e debole. | |||
Sciasser | Ben chiuso. | |||
Sciess, al me ven sciess | Voglia di piangere, mi vien voglia di piangere. | |||
O che sciess | O che appetito, e si dice ironicamente. | |||
Sciesora | Forbice, stromento da tagliare, proprio de’ sarti. | |||
Schiligà | Sdrucciolare.
| |||
Schiscià | Amaccare. | |||
Sciendereu | Un pallido, magro, infermo, e che tutto il giorno stia a canto del fuoco. | |||
Scianforgna | Stromento picciolo di ferro, qual si suona ponendolo in bocca, e battendo con un dito una lenguetta di ferro, quale stà posta in mezzo a detto stromento. | |||
Sciavat | Scarpa rotta. | |||
Sciavatà, dà di sciavataa | Percuotere con scarpe rotte. | |||
Sciervelaa | Budello pieno di carne ben trita con speciarie è propriissimo cibo di Milano. | |||
Scigaa i oeug | Impediti, ed offuscati gli occhi che non si possa ben vedere. | |||
Scighera | Nebbia. | |||
Scigott | Un pezzo d’alcuna cosa tagliata, come sarebbe un cervellato. | |||
Sciloster | Candela assai grossa di cera. | |||
Sciostra | Luogo alla ripa del Fiume dove si scaricano, e ripongono le mercanzie. | |||
Scisgier e buel | Ceci, e budella, Amici intrinseci. | |||
Scolcion, l’olciel hà butà sù i scolcion | L’uccello ha cacciato le prime penne.
| |||
Scorà ol boccaa | Vuotar bene il boccale di quanto ve ne poteva esser restato dentro. | |||
Scoriee | Un Disciplinante, detto comunemente un Battuto. | |||
Scortìsia | Prestezza, ed accortezza insieme. | |||
Scoss, teù in scoss | Grembo, pigliar in grembo. | |||
Scossaa | Grembiale. | |||
Scuscià, parlù scu | Parlar schietto, e proprio. | |||
Scocc, ò che scocc | Insolente, o che insolente. | |||
Scrocc | Uno che attende a’ passatempi poco onesti senza riguardo del suo onore. | |||
Scheud danee | Riscuotere danari. | |||
Scheud feù i oeuf | Far nascer il polcino dall’ovo. | |||
Scutigugn | Parola che si dice in un gioco usato da’ fanciulli Milanesi. | |||
Scuzon | Un’accorto, ed intendente. | |||
Selmana | Settimana. | |||
Sema | Una volta. | |||
Setj | Sottile. | |||
Sfiancà, dà di sfiancaa | Batter, dar battiture ne’ fianchi. | |||
Sgambirla ) Sgambirlon ) |
Uno di gambe longhe, e sottili. | |||
Sganassà de rid | Ridere smisuratamente. | |||
Sgarataa in di gamb | Stroppiato, e largo nelle gambe. | |||
Sgaron | Un che fà del bravo, e del tagliacantoni.
| |||
Sgresg | Aspro, greggio. | |||
Sgolta | Guancia. | |||
Sgrafignà | Ferir con le unghie, per Metafora, Robbare. | |||
Sgrognì | Beffare. | |||
Sgrugnatà | Percuotere sopra la faccia. | |||
Sgrugnon, dà di sgrugnon | Percossa in faccia, dar percosse in faccia. | |||
Sguagnì | Mandar fuori voce di lamento, ed è proprio de’ cani. | |||
Sguanscià, dà di sguansciaa | Battere, dar battiture sopra la faccia. | |||
Sguisì | Veder di lontano qualche cosa. | |||
Sgussà | Mangiare. | |||
Sigurel | Zuffolo, stromento musico da Pastori. | |||
Sigorà | Zuffolare. | |||
Sitì | Tacere. | |||
Slavasciuu | Fatto grande in poco tempo. | |||
Slavasc | Imbrattamento fatto con acqua sparsa. | |||
Slavion, dà di slavion | Battere, dar battiture sopra le guancie. | |||
Slegned | Parola propria della carne, quando si mangia morta di poco avanti, e si rende difficile a masticarsi. | |||
Slifij | Pallido, e stanco nelle membra, ed in tutto il corpo. | |||
Slinà | Allongare, drizzare. | |||
Smalavià | Dissipare, distruggere.
| |||
Smorfia | Una brutta faccia. | |||
Smorfion | Un brutto in faccia. | |||
Soga | Corda. | |||
Soghett | Corda piccola, per figura, uno scelerato degno di forca. | |||
Soin | Accorto, ma furbo. | |||
Somee | Un trave per fabbricare. | |||
Sor, pià del sor | Sviato, sviarsi. | |||
Sorà | Sviarsi, non applicarsi a cosa alcuna. | |||
Sorgat, e soregat | Sviato. | |||
Sorgatà | Sviarsi, non si applicare ad esercizio alcuno. | |||
Spetascià | Schiacciare, romper minutamente, fracassare percotendo. | |||
Spantegà | Spargere. | |||
Sparnuscient | Mal composto nel vestire. | |||
Spegascià | Cancellare, imbrattare, ed è propio dello scrivere. | |||
Spiossar, dà di spiossar | Battere, dar battiture. | |||
Spiosser, o Spiossera | Chi è poco ricco, o scarso nelle spese. | |||
Spiurì | Aver pizza, pizzicare. | |||
Squità | Caccar tenero a modo di Occa. | |||
Stachett | Chiodi piccioli. | |||
Squatarà | Schiazzare. | |||
Stasgia | Palo con rami per sostentar le viti, & altro simile. | |||
Squiton | Uno che fugge ogni incontro.
| |||
Stamegna | Impanata, cosa fatta con carta, o tela, e posta alle finestre per difendersi dal freddo, e dal Sole. | |||
Starler, dà di starler | Batter, dar battiture. | |||
Steuf | Sazio, satollo. | |||
Strafoi | Un imbroglio. | |||
Strafojà | Imbrogliare, intricare. | |||
Stralatà | Dissipare, consumare. | |||
Strani | Severo. | |||
Straluscì | Risplender a tratto a tratto, ed ancora esser diafano, come il vetro. | |||
Strasciaa | Stracciato. | |||
Stravargà | Passar il suo tempo opportuno, e perder della bontà per la sua troppa maturità. | |||
Stravascià, da sgiò di stravasciaa | Una caduta, cadere a terra. | |||
Strimed | Spilorcio. | |||
Strigia | Instromento di ferro dentato per polir i cavalli. | |||
Stringh, dà di stringh Stringà |
| |||
Strolà | Spruzzare, imbrattare. | |||
Strogg, dà di strogg | Battere, dar battiture. | |||
Strubià | Battere. | |||
Sucudì | Scrollare. | |||
T | ||||
Tach | Un sciocco. | |||
Tacon | Pezzo di cojo, o d’altro per acconciar le scarpe, o altre vestimenta.
| |||
Taconà | Acconciar le scarpe, o vesti con pezze. | |||
Tacognà | Gridar, e lamentarsi sotto voce. | |||
Taffion | Uno che pare sempre attonito. | |||
Tantàra, al fà tantàra | Egli stà su le gioje, ed allegrezze. | |||
Tapin | Abietto, e povero. | |||
Tartajà Tartajon |
| |||
Tara, dà la tara | Compatire al poco cervello, ed al modo di procedere, senza pigliarselo ad onta. | |||
Tass ) Tassot ) |
Uno di corpo corto, ma grosso. | |||
Tastà | Toccare, e saggiare. | |||
Tatar e baravai ) Tatar e menus ) |
Più cose, e varie confuse insieme. | |||
Tavan | Pidocchio, e si dice ancora di un ignorante. | |||
Tempiaa, dà di tempiaa | Battiture, e dar battiture sopra la testa. | |||
Tempion | Testa grossa, goffo per metafora. | |||
Teloeur, dà di teloeur | Battere, dar battiture. | |||
Tensg | Giugnere, toccare.
| |||
Tenivell | Succhiello, trivello, stromento per forare, per metafora uno che balbuzi. | |||
Teu | Piglia, prendi. | |||
Tonf, dà di tonf | Dar battiture. | |||
Tonfà | Battere. | |||
Topicà | Inciampare, cadere. | |||
Tos ) Toson ) |
Figliuolo, putto, fanciullo. | |||
Trigà | Acquetare. | |||
Trippon | Uno di ventre grande. | |||
Trabescà | Brillare con piedi, e quasi ballare. | |||
Trucà | Fuggir velocemente, od urtare. | |||
V | ||||
Ude | Voce che contiene insieme forza di ammirazione, e negazione. | |||
Vegnì a taj | Venir a proposito. | |||
Verteg | Legno tondo, che si pon in capo del fuso, acciò più facilmente giri nel filare. | |||
Verz | Caolo. | |||
Virisell | Un'uomo leggiero, che non sta in proposito. | |||
Viscor | Cosa vistosa, bella al vedere. | |||
Visighell | Uno che non mai sta in ozio, ma sempre fa qualche cosa.
| |||
Visigà | Non cessar di far, o una cosa, o l’altra. | |||
Usmà | Odorare. | |||
Z | ||||
Zaccagn | Collerico, e contenzioso. | |||
Zafà | Prender, pigliare. | |||
Zaina | Bicchiero. | |||
Zanon | Uno che facci del bravo, e del grande. | |||
Zavai | Un poca voglia di far bene, ed un che promette assai, e nulla attende. | |||
Zergon | Astuto, ed accorto. | |||
Zerzegà | Ferir, o toccar, o segnar leggermente. | |||
Zimoi | Ceremonie. | |||
Zolà | Battere. | |||
Zeu | Facchino. | |||
Zeura | Facchina. |