Pagina:La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu/10: differenze tra le versioni

Samuele Papa (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione
{{RigaIntestazione
| sin = ''Il giardino di Eden''
| sin = ''Il giardino Eden''
| centro = GENESI, 2, 3.
| centro = GENESI, 2, 3.
| dx = ''Il primo peccato.''
| dx = ''Il primo peccato.''
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 4: Riga 4:
<section begin=2 />{{vb|2|1|capolettera}}Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.
<section begin=2 />{{vb|2|1|capolettera}}Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.


{{vb|2|2}}Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno da ogni sua opera, che egli avea fatta<ref>{{BibLink|Es|20|11}};{{BibLink|Es|31|17|31.17}};{{BibLink|Eb|4|4}},{{BibLink|Eb|4|9|9}}.</ref>.
{{vb|2|2}}Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno, da ogni sua opera ch'egli avea fatta<ref>{{BibLink|Es|20|11}};{{BibLink|Es|31|17|31.17}};{{BibLink|Eb|4|4}},{{BibLink|Eb|4|9|9}}.</ref>.
{{vb|2|3}}E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per far''la''.
{{vb|2|3}}E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per far''la''.
Riga 11: Riga 11:
{{vb|2|4}}TALI ''furono'' le origini del cielo e della terra, quando quelle cose furono create, nel giorno che il Signore Iddio fece la terra e il cielo;
{{vb|2|4}}TALI ''furono'' le origini del cielo e della terra, quando quelle cose furono create, nel giorno che il Signore Iddio fece la terra e il cielo;


{{vb|2|5}}e ogni albero ed arboscello della campagna, avanti che ''ne'' fosse ''alcuno'' in su la terra; ed ogni erba della campagna, avanti che ''ne'' fosse germogliata ''alcuna''; perciocchè il Signore Iddio non avea ''ancora'' fatto piovere in su la terra, e non ''v’era'' alcun uomo per lavorar la terra.
{{vb|2|5}}E ogni albero ed arboscello della campagna, avanti che ''ne'' fosse ''alcuno'' in su la terra; ed ogni erba della campagna, avanti che ''ne'' fosse germogliata ''alcuna''; perciocchè il Signore Iddio non avea ''ancora'' fatto piovere in su la terra, e non ''v’era'' alcun uomo per lavorar la terra.


{{vb|2|6}}Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.
{{vb|2|6}}Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.
Riga 21: Riga 21:
{{vb|2|9}}E il Signore Iddio fece germogliar dalla terra ogni ''sorta'' d’alberi piacevoli a riguardare, e buoni a mangiare; e l’albero della vita, in mezzo del giardino; e l’albero della conoscenza del bene e del male<ref>{{BibLink|Apoc|2|7}};{{BibLink|Apoc|22|2|22.2}},{{BibLink|Apoc|22|2|14|14}}</ref>.
{{vb|2|9}}E il Signore Iddio fece germogliar dalla terra ogni ''sorta'' d’alberi piacevoli a riguardare, e buoni a mangiare; e l’albero della vita, in mezzo del giardino; e l’albero della conoscenza del bene e del male<ref>{{BibLink|Apoc|2|7}};{{BibLink|Apoc|22|2|22.2}},{{BibLink|Apoc|22|2|14|14}}</ref>.


{{vb|2|10}}Ed un fiume usciva di Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.
{{vb|2|10}}Ed un fiume usciva d'Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.


{{vb|2|11}}Il nome del primo ''è'' Pison; questo ''è'' quello che circonda tutto il paese di Havila, ove ''è'' dell’oro.
{{vb|2|11}}Il nome del primo ''è'' Pison; questo ''è'' quello che circonda tutto il paese d'Havila, ove ''è'' dell’oro.


{{vb|2|12}}E l’oro di quel paese ''è'' buono; quivi ''ancora si trovano'' le perle e la pietra onichina.
{{vb|2|12}}E l’oro di quel paese ''è'' buono; quivi ''ancora nascono'' le perle e la pietra onichina.
{{vb|2|13}}E il nome del secondo fiume ''è'' Ghihon; questo ''è'' quello che circonda tutto il paese di Cus.
{{vb|2|13}}E il nome del secondo fiume ''è'' Ghihon; questo ''è'' quello che circonda tutto il paese di Cus.
Riga 31: Riga 31:
{{vb|2|14}}E il nome del terzo fiume ''è'' Hiddechel; questo ''è'' quello che corre di rincontro all’Assiria. E il quarto fiume è l’Eufrate.
{{vb|2|14}}E il nome del terzo fiume ''è'' Hiddechel; questo ''è'' quello che corre di rincontro all’Assiria. E il quarto fiume è l’Eufrate.


{{vb|2|15}}Il Signore Iddio adunque prese l’uomo, e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.
{{vb|2|15}}Il Signore Iddio adunque prese l’uomo, e lo pose nel giardino d'Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.


{{vb|2|16}}E il Signore Iddio comandò all’uomo, dicendo: Mangia pur d’ogni albero del giardino.
{{vb|2|16}}E il Signore Iddio comandò all’uomo, dicendo: Mangia pur d’ogni albero del giardino.
{{AltraColonna}}
{{AltraColonna}}
{{vb|2|17}}{{§|{{BibLink|Gen|2|17}}|Ma non mangiar dell’albero della conoscenza del bene e del male; perciocchè, nel giorno che tu ne mangerai per certo tu morrai}}<ref>{{BibLink|Rom|6|23}}.</ref>.
{{vb|2|17}}{{§|{{BibLink|Gen|2|17}}|Ma non mangiar dell’albero della conoscenza del bene e del male; perciocchè, nel giorno che tu ne mangerai, per certo tu morrai}}<ref>{{BibLink|Rom|6|23}}.</ref>.


{{vb|2|18}}Il Signore Iddio disse ancora: E’ non ''è'' bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui<ref>{{BibLink|1 Cor|11|9}}.</ref>.
{{vb|2|18}}Il Signore Iddio disse ancora: E’ non ''è'' bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui<ref>{{BibLink|1 Cor|11|9}}.</ref>.
Riga 47: Riga 47:
{{vb|2|22}}E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo<ref>{{BibLink|Eb|13|4}}.</ref>.
{{vb|2|22}}E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo<ref>{{BibLink|Eb|13|4}}.</ref>.
{{vb|2|23}}E Adamo disse: A questa volta pure ''ecco'' osso delle mie ossa, e carne della mia carne; costei sarà chiamata femmina d’uomo, conciossiachè costei sia stata tolta dall’uomo.
{{vb|2|23}}E Adamo disse: A questa volta pure, ''ecco'', osso delle mie ossa, e carne della mia carne; costei sarà chiamata femmina d’uomo, conciossiachè costei sia stata tolta dall’uomo.


{{vb|2|24}}Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne<ref>{{BibLink|Mat|19|5}}.{{BibLink|Mar|10|7}}.</ref>.
{{vb|2|24}}Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne<ref>{{BibLink|Mat|19|5}}.{{BibLink|Mar|10|7}}.</ref>.