Pagina:Zibaldone di pensieri VI.djvu/394: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
 
Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:


{{ZbPensiero|4015/4}}Come la preposizione ''sub'' nella composizione spesso dinoti ''sursum'', o sia ''di sotto in su'', del che ho detto altrove in proposito di ''sustollo'' ec. vedi nel {{AutoreCitato|Forcellini}} la definizione e gli esempi di ''subduco'', la prova che risulta dal quale non può esser piú chiara né piena (16 gennaio 1824).
{{ZbPensiero|4015/4}}Come la preposizione ''sub'' nella composizione spesso dinoti ''sursum'', o sia ''di sotto in su'', del che ho detto altrove in proposito di ''sustollo'' ec. vedi nel {{AutoreCitato|Forcellini}} la definizione e gli esempi di ''subduco'', la prova che risulta dal quale non può esser piú chiara né piena (16 gennaio 1824).




{{ZbPensiero|4015/4}} ''Errato'' per ''errante'', come ''andar errato'' ec. Vedi la Crusca. E in ispagn. ''ir errado'' (Cervantes), ''pensamiento errado'', (ib). ec. Fra noi però ''errare'' è per lo piú neutro, (benché si dice ''errar la strada'' ec). e cosí credo in ispagnuolo. Il {{AutoreCitato|Forcellini}} lo chiama attivo. Vedi ''Erratus ''per ''qui erravit'' appo il medesimo in ''erro'' fin. e vedilo pure esso {{AutoreCitato|Forcellini}} in ''Certatus a um'' (16 gennaio 1824). ''Impransus, incoenatus'' ec. Vedi il {{AutoreCitato|Forcellini}} Si aggiungano al detto altrove di ''pransus, coenatus'' ec. e cosí gli altri loro composti, se ve n’ha (16 gennaio 1824).
{{ZbPensiero|4015/1}} ''Errato'' per ''errante'', come ''andar errato'' ec. Vedi la Crusca. E in ispagn. ''ir errado'' (Cervantes), ''pensamiento errado'', (ib). ec. Fra noi però ''errare'' è per lo piú neutro, (benché si dice ''errar la strada'' ec). e cosí credo in ispagnuolo. Il {{AutoreCitato|Forcellini}} lo chiama attivo. Vedi ''Erratus ''per ''qui erravit'' appo il medesimo in ''erro'' fine. e vedilo pure esso {{AutoreCitato|Forcellini}} in ''Certatus a um'' (16 gennaio 1824). ''Impransus, incoenatus'' ec. Vedi il {{AutoreCitato|Forcellini}} Si aggiungano al detto altrove di ''pransus, coenatus'' ec. e cosí gli altri loro composti, se ve n’ha (16 gennaio 1824).




{{ZbPensiero|4015/4}} Ridondanza del pronome ''altro'', ed ἄλλος, usitata nell’italiano e nel greco, come altrove. Cosí ''otro'' nello spagnuolo. Cervant. D. Quij. par.1. capit.51. ''Cerca de aqui tengo mi majada, y en ella tengo fresca leche, y muy sabrosissimo queso, con OTRAS varias y sazonadas frutas, no menos à la vista que al gusto agradables'' (16 gennaio 1824). Son le ult. parole del capitolo.
{{ZbPensiero|4015/2}} Ridondanza del pronome ''altro'', ed ἄλλος, usitata nell’italiano e nel greco, come altrove. Cosí ''otro'' nello spagnuolo. Cervant. D. Quij. par.1. capit. 51. ''Cerca de aqui tengo mi majada, y en ella tengo fresca leche, y muy sabrosissimo queso, con OTRAS varias y sazonadas frutas, no menos à la vista que al gusto agradables'' (16 gennaio 1824). Son le ult. parole del capitolo.




{{ZbPensiero|4015/4}} Al detto altrove di ''avvedere-avvisare'' ec. aggiungi ''divisar'' spagn (D. Quij. par.1. cap.51. e Vedi i Dizionari) e nóta che noi ec. abbiamo anche ''divedere''. E che il participio ''visus'' da cui è ''avvisare, divisare'' ec (se non sono da ''viso'' sost. o da ''guisa-visa'' ec. come altrove) e cosí ''avisar, aviser'' ec. è proprio solo del latino e non dell’italiano né dello spagnuolo<ref name="ftn254">''Desaguisar, desaguisado, aguisado'' ec.</ref> né del francese. Abbiamo bensí anche ''avvistare''
{{ZbPensiero|4015/3}} Al detto altrove di ''avvedere-avvisare'' ec. aggiungi ''divisar'' spagn (D. Quij. par.1. cap. 51. e Vedi i Dizionari) e nóta che noi ec. abbiamo anche ''divedere''. E che il participio ''visus'' da cui è ''avvisare, divisare'' ec (se non sono da ''viso'' sost. o da ''guisa-visa'' ec. come altrove) e cosí ''avisar, aviser'' ec. è proprio solo del latino e non dell’italiano né dello spagnuolo<ref name="ftn254">''Desaguisar, desaguisado, aguisado'' ec.</ref> né del francese. Abbiamo bensí anche ''avvistare''