Pagina:Zibaldone di pensieri II.djvu/429: differenze tra le versioni
m Wikipedia python library |
m Edit by Alebot |
||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
({{sc|Alberti}}) Vedi i Diz. spagnuoli. Vedi p. 2194. Vedi p. 1140. e 2021. Da ''mansus'' di ''manere'' si ha ''mantare'' (per ''mansare''), e ''mansitare''. Vedi p. 2149. fine. |
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|1115}}-->({{sc|Alberti}}) Vedi i Diz. spagnuoli. Vedi p. 2194. Vedi p. 1140. e 2021. Da ''mansus'' di ''manere'' si ha ''mantare'' (per ''mansare''), e ''mansitare''. Vedi p. 2149. fine. |
||
Anzi non solo i gramatici non distinguono ch’io sappia il frequentativo dal continuativo, ma neppur conoscono, per quello ch’io sappia, questo genere di verbi, che è pur cosí numeroso, e importante, e che io chiamo continuativo con voce nuova, perché nuova è l’osservazione. |
Anzi non solo i gramatici non distinguono ch’io sappia il frequentativo dal continuativo, ma neppur conoscono, per quello ch’io sappia, questo genere di verbi, che è pur cosí numeroso, e importante, e che io chiamo continuativo con voce nuova, perché nuova è l’osservazione. |
||
Ben è tanto vero, quanto naturale e inevitabile che le significazioni e proprietà primitive de’ verbi continuativi, frequentativi, originarii, furono molte volte confuse nell’uso, non solo della barbara latinità, o delle lingue figlie, ma degli stessi buoni ed ottimi scrittori, massime da’ non antichissimi. E si adoperò p. e. il continuativo nel significato del suo primo verbo; o perduto il primo verbo restò solo il continuativo, e s’adoprò in vece di quello (come noi italiani, francesi ec. diciamo ''saltare'' ec. per quello che i buoni latini dicevano ''salire'', verbo oggi perduto in questa significazione, e trasferito ad un’altra ec. ec. Vedi p. 1162. e per lo latino ''saltare'', diciamo ''ballare, danzare'' ec).; o forse anche il continuativo talvolta prese la forza del {{ZbPagina|1116}} frequentativo, o qualche volta viceversa; o finalmente il verbo positivo si adoprò in vece del continuativo disusato o no. Differenze menome, e quasi metafisiche, difficilissime o impossibili a conservarsi nelle lingue anche coltissime, e studiatissime; e gelosissime, anzi severissime della proprietà, come la latina; e che dileguandosi appoco appoco, danno luogo alla nascita de’ sinonimi, de’ quali Vedi p. 1477. segg. E il Forcellini nota molte volte che il tale e tale frequentativo è spesso ed anche sempre usato nel senso medio del suo positivo, né perciò veruno dubita o dell’esistenza di questo genere di verbi, o che quei tali non sieno frequentativi propriamente e originariamente. I verbi formati |
Ben è tanto vero, quanto naturale e inevitabile che le significazioni e proprietà primitive de’ verbi continuativi, frequentativi, originarii, furono molte volte confuse nell’uso, non solo della barbara latinità, o delle lingue figlie, ma degli stessi buoni ed ottimi scrittori, massime da’ non antichissimi. E si adoperò p. e. il continuativo nel significato del suo primo verbo; o perduto il primo verbo restò solo il continuativo, e s’adoprò in vece di quello (come noi italiani, francesi ec. diciamo ''saltare'' ec. per quello che i buoni latini dicevano ''salire'', verbo oggi perduto in questa significazione, e trasferito ad un’altra ec. ec. Vedi p. 1162. e per lo latino ''saltare'', diciamo ''ballare, danzare'' ec).; o forse anche il continuativo talvolta prese la forza del <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|1116}} frequentativo, o qualche volta viceversa; o finalmente il verbo positivo si adoprò in vece del continuativo disusato o no. Differenze menome, e quasi metafisiche, difficilissime o impossibili a conservarsi nelle lingue anche coltissime, e studiatissime; e gelosissime, anzi severissime della proprietà, come la latina; e che dileguandosi appoco appoco, danno luogo alla nascita de’ sinonimi, de’ quali Vedi p. 1477. segg. E il Forcellini nota molte volte che il tale e tale frequentativo è spesso ed anche sempre usato nel senso medio del suo positivo, né perciò veruno dubita o dell’esistenza di questo genere di verbi, o che quei tali non sieno frequentativi propriamente e originariamente. I verbi formati<section end=2 /> |