Pagina:Il Baretti - Anno V, n. 1, Torino, 1924-1928.djvu/1: differenze tra le versioni

MiriMeina (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
MiriMeina (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 37: Riga 37:
E del resto tutta la novissima poesia russa ha correnti che le son parallele nell’Europa occidentale ed è poesia essenzialmente colta. Ci illumina in proposito un libro, pubblicato a {{Wl|Q656|Leningrado}} nel 1927 da Anatolij Mariengof — «Romanzo senza bugia» — dove sono copiose le notizie sulla «bohème» russa degli anni passati, con rivelazioni preziose sui retroscena della vita artistica e sul carattere dei vari poeti. Il Mariengof stesso è stato l’alfiere degl'''immaginisti''. Essi dapprincipio furono rappresentati dai giornali russi come pazzi o perlomeno come stravaganti: ma sostenevano semplicemente che il linguaggio è opera di poesia, ''immagine'', e sull’immagine foudavan le loro creazioni. Capitolo XVIII della Estetica del Croce: «identità di linguistici ed estetica» ? Si sarebbe tentati di dire che sì.
E del resto tutta la novissima poesia russa ha correnti che le son parallele nell’Europa occidentale ed è poesia essenzialmente colta. Ci illumina in proposito un libro, pubblicato a {{Wl|Q656|Leningrado}} nel 1927 da Anatolij Mariengof — «Romanzo senza bugia» — dove sono copiose le notizie sulla «bohème» russa degli anni passati, con rivelazioni preziose sui retroscena della vita artistica e sul carattere dei vari poeti. Il Mariengof stesso è stato l’alfiere degl'''immaginisti''. Essi dapprincipio furono rappresentati dai giornali russi come pazzi o perlomeno come stravaganti: ma sostenevano semplicemente che il linguaggio è opera di poesia, ''immagine'', e sull’immagine foudavan le loro creazioni. Capitolo XVIII della Estetica del Croce: «identità di linguistici ed estetica» ? Si sarebbe tentati di dire che sì.


A contenderòe il campo degl’immaginisti è Kljuev con i ''Russijunje''. nel nome è detto tutto, giacché, pur volendo dire «Russi», ha un che d’antiquato di solenne e di patriarcale a un tempo, come chi in francese dicesse alla settecentesca ''russiens'' invece di ''russes''. Sono per le tradizioni paesane, per il linguaggio pittoresco dei contadini: in una parola, Strapaese. Quegli che è stato il maggior poeta russo di questi ultimi anni, {{AutoreCitato||Serghijéj Esénin|Sergej Esenin}}, fu prima con gli immayinìsti, poi, prima di morire, con i Ru**i, c non si può dire dovo si sentisse più a sMo agio: andò con i Kiishi quando )1 suo spirito# era già ottenebrato dall’alcool e reso caotico dall’avventura con Isadora Duncan; e fu mosso, pare, anche dal desiderio di farla da dittatore in quel gruppo; ma non potò mai aderire compiutamente nemmeno alle idee degl’immagini*tì:
A contenderòe il campo degl’immaginisti è Kljuev con i ''Russijunje''. nel nome è detto tutto, giacché, pur volendo dire «Russi», ha un che d’antiquato di solenne e di patriarcale a un tempo, come chi in francese dicesse alla settecentesca ''russiens'' invece di ''russes''. Sono per le tradizioni paesane, per il linguaggio pittoresco dei contadini: in una parola, Strapaese. Quegli che è stato il maggior poeta russo di questi ultimi anni, {{AutoreCitato|Sergej Esenin|Serghijéi Esénin}}, fu prima con gli ''immaginisti'', poi, prima di morire, con i ''Russi'', e non si può dire dovo si sentisse più a suo agio: andò con i ''Russi'' quando il suo spirito era già ottenebrato dall’alcool e reso caotico dall’avventura con Isadora Dunean; e fu mosso, pare, anche dal desiderio di farla da dittatore in quel gruppo; ma non potò mai aderire compiutamente nemmeno alle idee degl’''immaginisti'': non apprezzava come loro l’«Europa», cioè l’Europa occidentale: diceva che vi avevan dato l’anima in affitto «perchè inutile»: e il Mariengof lo accusa d’aver capito come fossero invecchiate e giù di moda e «usate» le teorie culturali ultranazionalistiche, che dopo lo zarismo anche il comunismo bandiva, senz’avere avuta la forza e la decisione di abbandonarle per «trovare un nuovo mondo interiore».


Ma forse Serghjéj Esénin sfugge alle classificazioni appunto perché è un poeta vero. Non è, perciò come misoneista ch’ogii vede con terrore l’avanzarsi minaccioso della Macchina che sta per soffocare la Vita, di cui scorge il «dm bolo in un episodio d’un suo viaggio nel Cau iaso che lo riempie di malinconia: «un puledro rincorre il treno, e per un buon tratto gli st i a paro, j:oi deve cedere a poco a poco dinonz* al cavallo d’acciaio». E’ il poeta cho si lamenta, nsl’a lettera in cui il fatto c narrato: «la storia attraversa un’epoca di mortificazione della personalità come di quel ch’-è vivo*. Tutti i poeti potrebbero sottoscrivere. Dunque nè la rivolu zion? nè il bolscevismo hanno straniato i poeti russi dalle correnti del pensiero europeo, o i loro tentativi e i loro risultamcuti, puro sbocciati spesso all’infuori di ogni diretta influenza occidentale, trovano rispondenza noi tentativi e nei risultamcuti, poniamo, italiani; nè, d’altra parte, i fenomeni politici si son riflessi sulla po?sia.
non apprezzava come loro l’a Europa», cioè l’Europa occidentale: diceva elio vi avevan dato l’anima in affitto «perchè inutile»: e il Mariengof lo accusa d’aver capito come fossero invecchiate e giù di moda e «usate* to teorie culturali ultranazionalistichc, che dopo lo zarismo anch,* il comuniSmo bandiva, senz’avere avuta la forza e la decisione di abbandonarle • per trovaiv mi nuovo mondo interiore*.

Ma forse Serghjéj Esénin sfugge aito classificazioni appunto perché é un poeta vero. Non è, perciò come misoneista ch’ogii vede con terrore l’avanzarsi minaccioso della Macchina che sta per soffocare la Vita, di cui scorge il «dm bolo in un episodio d’un suo viaggio nel Cau iaso che lo riempie di malinconia: «un puledro rincorre il treno, e per un buon tratto gli st i a paro, j:oi deve cedere a poco a poco dinonz* al cavallo d’acciaio». E’ il poeta cho si lamenta, nsl’a lettera in cui il fatto c narrato: «la storia attraversa un’epoca di mortificazione della personalità come di quel ch’-è vivo*. Tutti i poeti potrebbero sottoscrivere. Dunque nè la rivolu zion? nè il bolscevismo hanno straniato i poeti russi dalle correnti del pensiero europeo, o i loro tentativi e i loro risultamcuti, puro sbocciati spesso all’infuori di ogni diretta influenza occidentale, trovano rispondenza noi tentativi e nei risultamcuti, poniamo, italiani; nè, d’altra parte, i fenomeni politici si son riflessi sulla po?sia.


So ce no fosse bisogno, questo dimostrerebbe un’altra volta che la nostra cultura è europea, e dipende più che dalle contingenze interne variabili dei popoli, dal comune clima in." elitiinule in cui vivono quasi involontariamente i creatori, i /iodi: anche quelli che, come Serghijéj Esénin, leggono «Madame Bovary* quando son già celebri e che un viaggio all’estero rovina e sconvolge tanto moralmente quanto fi sicamente. Possiamo dire, perciò, che non esista una fwesia cho sia prodotto tipico della rivoluziono russa: benché sia doveroso notare come!o condizioni di vita radicalmente mutate abbiati roso più russo lo stilo, prima sempre un po’ classicheggiante, e abbiati soppresso molte formule e molla retorica, facendo darò la pre* forcuta alle immagini più umili o perciò tanto più giuste e — nella «letteratura» — impetitate.
So ce no fosse bisogno, questo dimostrerebbe un’altra volta che la nostra cultura è europea, e dipende più che dalle contingenze interne variabili dei popoli, dal comune clima in." elitiinule in cui vivono quasi involontariamente i creatori, i /iodi: anche quelli che, come Serghijéj Esénin, leggono «Madame Bovary* quando son già celebri e che un viaggio all’estero rovina e sconvolge tanto moralmente quanto fi sicamente. Possiamo dire, perciò, che non esista una fwesia cho sia prodotto tipico della rivoluziono russa: benché sia doveroso notare come!o condizioni di vita radicalmente mutate abbiati roso più russo lo stilo, prima sempre un po’ classicheggiante, e abbiati soppresso molte formule e molla retorica, facendo darò la pre* forcuta alle immagini più umili o perciò tanto più giuste e — nella «letteratura» — impetitate.