Pagina:Catullo e Lesbia.djvu/318: differenze tra le versioni

mNessun oggetto della modifica
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin="an25" />{{pt|veano|doveano}} certamente far risaltare codeste idee; ma un po’ per rispetto alla Musa, un po’ per non aver saputo trovare un verbo che corrispondesse a capello al latino, me la son cavata con una circonlocuzione che fa le veci
<section begin="an25" />{{pt|veano|doveano}} certamente far risaltare codeste idee; ma un po’ per rispetto alla Musa, un po’ per non aver saputo trovare un verbo che corrispondesse a capello al latino, me la son cavata con una circonlocuzione che fa le veci del rotto della cuffia.
del rotto della cuffia.




Riga 6: Riga 5:





LXXVI.
<section begin="an26" />{{Centrato|LXXVI.}}
A sa STESSO.
{{Centrato|{{Sc|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte quarta. Discordia finale/26. A sè stesso - LXXVI Ad seipsum|A sè stesso.]]}}}}
D poeta è stanco; non ha più forza di lottare coi

rivali che invadono il campo dell’amor suo; la voce

della propria digpùtà gli risuona nel cuore; torna con
<poem>{{smaller|{{§|inizio|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte quarta. Discordia finale/26. A sè stesso - LXXVI Ad seipsum#inizio|Pag. 222.]]}}}}</poem>
la mente a tutto il bene voluto a quella ingratissima

donna, e anzi che pentirsene, se ne compiace, perchè
Il poeta è stanco; non ha più forza di lottare coi rivali che invadono il campo dell’amor suo; la voce della propria dignità gli risuona nel cuore; torna con la mente a tutto il bene voluto a quella ingratissima donna, e anzi che pentirsene, se ne compiace, perchè la memoria del bene che si è fatto produce sempre una piacevole soddisfazione nell’animo, una dolce e serena voluttà. Ha si può dire egli guarito dì tanto amore? tutt’altro. L’amore gli ha penetrato ogni fibra, gli ha sparso per tutte le membra come un vile torpore, gli ha sbandito dal petto ogni letizia. Egli conosce la necessità di lottare con sè stesso, di sradicare dalle viscere sue quell’amore; ma conosce altresì che le sue forze non sono da tanto:
la memoria del bene che si è fatto produce sempre una
{{Blocco centrato|<i><poem>
piacevole soddisfazione nell’animo, una dolce e serena
Difficile est longum subito deponere amorem;</poem></i>}}
voluttà. Ha si può dire egli guarito dì tanto amore? tutt’altro. L’amore gli ha penetrato ogni fibra, gli ha
una vecchia passione non è come un vecchio vestito:<section end="an26" />
sparso per tutte le membra come un vile torpore, gll
ha sbandito dal petto ogm* letizia. Egli conosce la necessità
di lottare con sé stesso, di sradicare dalle viscere
sue quell’amore; ma conosce altresì che le sue forze
non sono da tanto:
Difficile est longum aubito deponere amarem;
una vecchia passione non è come un vecchio vestito: