Pagina:Catullo e Lesbia.djvu/244: differenze tra le versioni
mNessun oggetto della modifica |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 17: | Riga 17: | ||
<section begin="va5" />{{Centrato|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte prima. Amore ed illusione/5. - VII|VII.]]}} |
<section begin="va5" />{{Centrato|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte prima. Amore ed illusione/5. - VII|VII.]]}} |
||
<poem>{{smaller|Pag. 164.}}{{spazi|10}}{{§| |
<poem>{{smaller|Pag. 164.}}{{spazi|10}}{{§|laserpiciferis|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte prima. Amore ed illusione/5. - VII#laserpiciferis|''Laserpiciferis iacet Cyrenis.'']]}}</poem> |
||
Lezione adottata dal Partenio, dallo Scaligero, da Achille Stazio e da Palladio Fusco. Secondo il Vossio, ''laserpicium'' è detta la pianta da ''lac serpicium'', o piuttosto da ''laseris spica''. Il Mureto preferisce ''laserpitiferis'', che torna lo stesso, giacchè è volgare, che i Latini scambiarono in alcuni casi, per vezzo di pronunzia, la ''ti'' con la ''c'', come fanno ora gl'Inglesi. |
Lezione adottata dal Partenio, dallo Scaligero, da Achille Stazio e da Palladio Fusco. Secondo il Vossio, ''laserpicium'' è detta la pianta da ''lac serpicium'', o piuttosto da ''laseris spica''. Il Mureto preferisce ''laserpitiferis'', che torna lo stesso, giacchè è volgare, che i Latini scambiarono in alcuni casi, per vezzo di pronunzia, la ''ti'' con la ''c'', come fanno ora gl'Inglesi. |
||
<poem>{{smaller|Ibidem.}}{{spazi|20}}{{§|fascinare|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte prima. Amore ed illusione/. - VII#fascinare|''nec mala fascinare lingua.'']]}}</poem> |
<poem>{{smaller|Ibidem.}}{{spazi|20}}{{§|fascinare|[[Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte prima. Amore ed illusione/5. - VII#fascinare|''nec mala fascinare lingua.'']]}}</poem> |
||
In un esemplare, che fu del Commelino, leggesi<section end="va5" /> |
In un esemplare, che fu del Commelino, leggesi<section end="va5" /> |