Pagina:Aristofane - Commedie, Venezia 1545.djvu/476: differenze tra le versioni

Modafix (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||D’ARISTOFANE.|238}}
{{RigaIntestazione||D’ARISTOFANE.|238}}<dl><dd>
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
Lattaria di Laconico, & ungei le palpebre quando uai à dormire.
Lattaria di Laconico, e ungeti le palpebre quando vai à dormire.</dd></dl>
;Co.: Dopo costui uĕne Lucon à tĕpo, sendo nudo, come à molti pareua, egli non dicea hauer ueste, ma poi parlò civilissimamente. Vedete uoi, che io ho bisogno di salute, & di quatro libre, nondimeno dirò, che saluarete la cità, & i suoi citadini. se i fulloni dessino uestimente à quelli che n’hă di bisogno, poi che’l sole è ritornato indietro, nissuno haueressimo dolor de fiăchi, massime quelli che non hanno lettica ne letto, così andressimo à dormire lauatisi ne i letti de fulloni. & se’l letto non è entro ne la porta,sendo l’inuerno, gli uoriano almanco tre cozzi.
;Co.: Dopo costui venne Eveon à tempo, sendo nudo, come à molti pareva, egli non dicea haver veste, ma poi parlò civilissimamente. Vedete voi, che io ho bisogno di salute, e di quatro libre, nondimeno dirò, che salvarete la cità, e i suoi citadini. se i fulloni dessino vestimente à quelli che n’han di bisogno, poi che’l sole è ritornato indietro, nissuno havressimo dolor de fianchi, massime quelli che non hanno lettica ne letto, così andaressimo à dormire lacatisi ne i letti de fulloni. e se’l letto non è entro ne la porta, sendo l’inverno, gli voriano almanco tre cozzi.
;Ble.: Per Dionisio è bene. ma se gli hauesse gionto quello, nissuno haueria detto in suo luogo, che quelli che uendeno la farina, dano à tutti i poueri tre misure de farine da cena: ò che uaghino piangere da longi, poi che hanno riceuuto questo bene di Nausicide.
;Ble.: Per Dionisio è bene. ma se gli havesse gionto quello, nissuno haveria detto in suo luogo, che quelli che vendeno la farina, dano à tutti i poveri tre misure de farine da cena: ò che vaghino piangere da longi, poi che hanno ricevuto questo bene di Nausicide.
;Co.: Poscia un bello giouane, bianco, simile à Nicia saltò su à predicare, & cominciò à dire. Bisgna dare la citade in gouerno a le donne. Tutti si turbarono, & gridarono che ben egli dicca per la moltitudine sutorica: et quelli da i campi gridarono insieme.
;Co.: Poscia un bello giovane, bianco, simile à Nicia saltò su à predicare, e cominciò à dire. Bisogna dare la citade in governo a le donne. Tutti si turbarono, e gridarono che ben egli dicea per la moltitudine sutorica: et quelli da i campi gridarono insieme.
;Ble.: Per Gioue erano in ceruello.
;Ble.: Per Giove erano in cervello.
;Co.: Ma erano pochi. & egli con la uoce {{Pt|ritene-|}}
;Co.: Ma erano pochi. e egli con la voce {{Pt|ritene-|ritenevasi}}