Pagina:Commedia - Inferno (Buti).djvu/719: differenze tra le versioni
Xavier121: split |
mNessun oggetto della modifica |
||
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|[''v''. 55-63]|{{Sc|c o m m e n t o}}|675|}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
mezzo, passato l’anno, e volendo ritornare Polinice per lo regno, Etiocle glie ne negò, onde Polinice si mosse con grande esercito di sette re di Grezia, et andonne a Tebe et assediolla, e finalmente dopo molte battaglie vennono a singular battaglia Etiocle e Polinice, e per avvicendevoli ferite caddono amendu’ morti, sì che poi la notte, andando Àrgìa moglie di Polinice a ritrovar lo corpo suo per arderlo, come era usanza, ritrovossi con Antigone sirocchia del detto Polinice, e lavato lo corpo e portatolo a uno fuoco ove s’ardea lo corpo d’Etiocle, non sappiendo però che fosse Etiocle, gli aggiunsono insieme, et incontanente la fiamma di sopra si dividè in due; e per questo s’avvidono che quello era lo corpo di Etiocle. E pertanto fa l’autore questa similitudine, dicendo che così parea fatta la |
|||
55-63] commento 675 |
|||
mezzo, passato l’anno, e volendo ritornare Polinice per lo regno, Etio¬ |
|||
cle glie ne negò, onde Polinice si mosse con grande esercito di sette |
|||
re di Grezia, et andonne a Tebe et assediolla, e finalmente dopo |
|||
molte battaglie vennono a singular battaglia Etiocle e Polinice, e |
|||
per avvicendevoli ferite caddono amendu’ morti, sì che poi la notte, |
|||
andando Àrgìa moglie di Polinice a ritrovar lo corpo suo per ar¬ |
|||
derlo, come era usanza, ritrovossi con Antigone sirocchia del detto |
|||
Polinice, e lavato lo corpo e portatolo a uno fuoco ove s’ardea lo |
|||
corpo d’Etiocle, non sappiendo però che fosse Etiocle, gli aggiunsono |
|||
insieme, et incontanente la fiamma di sopra si dividè in due; e |
|||
per questo s’avvidono che quello era lo corpo di Etiocle. E pertanto |
|||
fa l’autore questa similitudine, dicendo che così parea fatta la |
|||
fiamma ch’elli vide, e però dice: Dov’Etiocle col fratei; cioè con |
fiamma ch’elli vide, e però dice: Dov’Etiocle col fratei; cioè con |
||
Polinice, fu miso; cioè messo da Antigone e da Argia? |
Polinice, fu miso; cioè messo da Antigone e da Argia? |