Ra Gerusalemme deliverâ/Canto XIX.

Giacomo Guidi

Canto XIX. ../Canto XVIII. ../Canto XX. IncludiIntestazione 17 maggio 2014 75% Da definire

Canto XVIII. Canto XX.
[p. 250 modifica]

CANTO XIX.

Tradûto in Lengua Zeneize

DA RO SIG. DOTTÔ D. GIACOMO GUIDI.


ARGUMENTO.

Pe re moen de Tancredi cazze, e spira
In ro duello ro famoso Argante:
Ro Ræ int'ra rocca in sarvo o se retira,
De raggia, e de venin tutto spirante.
In veì Vafrin Erminia respira:
Cointa gren cose: va con lê: l'amante
Esangue trœuvan: lê ro cianze e cura.
A re insidie Gofredo ostâ procura.


1

R
a morte, o ro conseggio, o ro spavento

Zà i Paghen ha levaoù da ra defeiza;
Solo Argante se vedde tutto intento
A resiste con forza; ni sorpreiza
Temme dell'innemigo, zà de drento
Patron, e vittorioso de l'impreiza;
Ciù che ra morte, o temme êsse respinto,
E o vœu, morendo, ancon pareì non vinto:

2
Ma fra quelli l'han misso in assequæro,
Ven Tancredi, e un gran corpo ghe tremeña.
Ro Circasso a ri segni o vedde cæro
Esse lê, ch'âtra votta in questa meña
L'ha trattaoù, combattendo com'un pæro;
Ma de tornâ, no s'è ciù dæto peña:
Onde o criò: Tancredi, così tratti?
Così ra fe ti osservi, e i nostri patti?

3
Torni tardi, e non solo; non reffûo
De battime con ti però de nœuvo:
Non comme cavagêo chi vegnûo,
Ma un gran macchinatô te veddo, e prœuvo;
Che da ri to defeizo, e sostegnûo
Siben con arme insolite te trœuvo,
Ti no porræ da re mæ moen, o forte
Dre donne vinçitô, fuzzî ra morte.

4
Tancredi a sto parlâ, se misse a rîe
E a re brusche o ghe dà questa resposta.
Tardi retorno a ti: ma zuradîe!
Te farò veì che torno pe ra posta!
E ti te pregheræ lontan da mie
Ciù che Zena non è da Famagosta,
E con ra spá te farò vedde in fæto,
Che in mi viltæ, ni gh'è timô moæ stæto.

5
Vêgni fœura de chì ti, che giganti
E solo eroi ti amazzi; aoura te sfîa
Ro vinçitô dre donne, e vanni avanti,
Che libera ti avræ presto ra via.
Così o dixe; e dri sœu a tutti quanti,
Cessæ de molestâro (forte o crîa)
Lascæ ra cura a mi de sto nemigo,
Che'ho insemme d'aggiustâ un conto antigo.

[p. 251 modifica]

6
Comme ti vœu ti: solo, o accompagnaoù,
Vêgni donca con mi, replica Argante,
O in lœugo solitario, o frequentaoù;
Che no te lascio ciù per un’instante.
Così fæto l'invîo, e aççettaoù,
Se mœuvan pr'esseguî dre cose tante:
Fa l'odio in tutti doî, e ro rancô
L'un nemigo dell'âtro, e defensô.

7
Grande è d'onô ro zelo, e così grande
Ra bramma, che Tancredi ha dro nemigo
Sangue, che s'uña stizza se ne spande
Per man d'âtri, varreì se stimma un figo;
Onde o procura da tutte re bande
Defendero e levâro da perigo:
E tanto o fa, che in fin da re vendette
Dri amixi, ro nemigo in sarvo o mette.

8
Escian fœu dra çittæ, meñan ri pê,
E van comm'uña balla de canon:
Se lascian re trincere dederrê,
E re tende, che lì vexiñe son;
E fæto a biscie van per un sentê,
Che girando o finisce intr'un vallon,
Chi pâ giusto un teatro ben formaoù,
E per battagge, e caccie destinaoù.

9
Lì se ferman: ma Argante, resguardando
Ra çittæ dessolâ, pensoso o stava:
Tancredi ro nemigo sò mirando
Senza scuddo, lontan ro sò o cacciava.
Cose stæto, ghe dixe poi, pensando?
Che ti hæ finîo de poeì menâ ra fava
Forsi pensi, e preveddi, onde ti temmi?
Meschin! fœura de tempo aoura ti tremmi.

10
Penso, lê ghe responde, a ra çittæ
Dra Giudea antighissima Regiña,
Dra quæ mi ho sostegnûo ra libertæ
Indærno, e a se ne va aoura in roviña;
E che poca vendetta me saræ
Ra to testa, che a mi ro çê destiña.
Taxe: e incontra se van con gren reserve,
Che san, ch'a ognun de lô ra spâ ghe serve.

11
L'è Tancredi de corpo agile, e snello,
E de man veloçissimo, e de pê:
Argante l'è ciù grande assæ de quello,
E molto assæ ciù grosso ancora o l'è.
Chinaoù gira Tancredi lì bel bello
Per aventâse, e sotto intrâ se vè;
Con ra sò spâ, ra spâ nemiga o trœuva,
E de sforzâra o tenta, e fa ogni prœuva.

12
Ma stando drîto Argante lì se mira
Usâ ra mæxim'arte, atto diverso:
Contro ro corpo, e non ra spâ lê tira
Corpi orrendi de drîto, e de reverso.
Quello l'assâta, l'urta, e se regira,
E questo ghe responde pe ro verso.
Menaçça, e ghe contrasta tutti i passi
D'intræ furtive, e subiti trapassi.

[p. 252 modifica]

13
Così quando uña Nave in âto mâ
Scombatte in carma ciatta co'un Sciabecco,
Quantunque d'áto bordo e ben armâ,
A ghe pœu giusto dâ dro naso a recco:
Quella in forza, in corrî questo prevâ,
E s'o no pœu abbordâra, o corre a secco;
A segno che ra Nave in concruxion,
Resta immobile lì comme un ponton.

14
Mentre de sotta intrâ Tancredi o tenta,
Ro ferro opposto e prœuva de sforzâro,
Ra pointa a ri œuggi Argante gh'appresenta,
E lê ghe va ben presto a ro reparo;
Ma quello, un corpo subito gh'aventa,
Che ro latin n'ha tempo de schivâro;
Vistaghe ro Pagan ra parte inferma,
Crîa: Ro schermitô vinto è de scherma.

15
Pin de rossô Tancredi, e inveninaoù
Se rode, e lascia i soliti reguardi,
E in vendicâse o l'è così astizzaoù,
Ch'o stimma soccombî, s'o vinse tardi:
Responde con ra spá a chi l'ha burlaoù:
Ra drizza all'ælmo onde è ro passo a i sguardi,
Ro gran corpo da Argante è rebattûo
E a mêza spâ Tancredi è zà vegnûo.

16
Con ro senestro pê sbalza, e ro drîto
Braçço gh'afferra con ra man manciña,
E ciù votte o ro ponze fito fito
Con ra man drîta, e affæto o ro roviña:
Questa a ro meistro vinçitô (gh'ha dîto)
Ro vinto schermitô resposta fiña
Rende: Se storçe, e sbatte ro Circasso;
Ma o no pœù de prexon levâ ro braçço.

17
A ra cadeña infin lasciò pendente
Ra spâ, e se caccia de Tancredi sotto:
Ro mæsmo questo o fa, e fortemente
L'un carcò l'âtro, e s'abbraççon de botto.
Alçide dro Gigante no âtrimente
Strenzè, e sospeize quello gran fangotto,
De quello fen sti doî con re sò braççe,
Amuggiandose giusto comme straççe.

18
Se sciaccan, se strasciñan tutti a uña,
E sciù ra terra dan schenæ dra pesta:
Argante, foîse ad arte, o per fortuña
Ra man drîta o l'ha libera, ma questa
Tancredi ten de sotta; onde nisciuña
Forza o pœu fâ, porchè[sic] impedîa a ghe resta:
Lê, chi se vedde in questo brutto intrigo,
Sâta in pê, rebuttando l'innemigo.

19
S'arza ciù tardi, e uña gran botta, primma
Ch'o s'arze, piggia sciù ro Saraxin.
Comme a ro vento ra frondosa çimma
Asbascia, e l'arza subito ro Pin,
Così ro sò varô ninte o no stimma,
Quando lê l'è per cazze ciù vexin.
Aoura se tiran lì corpi da diavi:
Ra battaggia è senz'arte, e son ciù bravi.

[p. 253 modifica]

20
Sangue a Tancredi da ciù parte usciva;
Ma ciù che a roggi Argante ro versava:
Zà in lê ra forza, e ro furô languiva,
Perchè l'œurio int'ra lampa ghe mancava:
Tancredi o vè che ro meschin moriva
Da re botte che lente o ghe tirava;
Onde con œuggio de pietæ ro mira:
Così dôçe o ghe parla, e se retira,

21
Rendite, e çeddi a mi, o ommo forte;
E per to vinçitô no te sdegnâ
De reconosce mi, o pù ra sciorte,
Che nint'âtro da ti vœuggio çercâ.
Infuriaoù ro Pagan re fuse storte
O ghe fa in sentî questo parlâ.
Donca, o dixe, ro mêgio aveì t'avanti?
E ardisci de viltæ tentâ ri Arganti?

22
Fa pù quanto ti vœu, quanto ti pœu,
No te temmo, ni stimmo zœu un bædin.
Comme luxærna, che asmorsâ se vœu
Se fa ciù resprendente in sciù ra fin;
Così ro sdegno in lê gh'impe ro cœu,
E re forze gh'accresce ro venin;
E l'ora zà vexiña dra sò morte
Vosse illustrâ da generoso, e forte.

23
Ra man drîta o l'accosta a ra manciña,
Sbascia ra spâ con tutte doe unîe,
E o cara un corpo, e benchè lì vexiña
Ra spâ nemiga o sforza, e gren ferîe
In ra spalla, in re coste, in ra tettiña
Ghe fa larghe, e profonde quattro dîe:
Se Tancredi no cazze lì de tîra,
L'è perchè l'è incapâçe d'aveì poîra.

24
Quello redoggia ro gran corpo orrendo;
Ma ro sò sforzo ha fæto inutilmenti,
Perchè, Tancredi, questo prevedendo,
Se ghe levò de sotta prontamenti,
Pe ro gran peiso Argante in zu cazendo
Boccûo, sciù ro terren ghe dà dri denti;
Fortuña che nisciun se pœu vantâ
D'aveiro fæto in terra derruâ.

25
Da re ciaghe in ro cazze a somboron
Ro sangue comme a laghi zu n'andava:
Ra man ponta lê in terra, e in zenoggion
S'arza, e ra faccia intrepida o mostrava,
Con fâghe nœuve offerte de cœu bon:
Arrendite, Tancredi o ghe criava;
Ma un talon da treitô zà o gh'ha ferîo,
E sempre ciù o se mostra inviperîo.

26
Tancredi fœu de lê pe ra gran furia;
Così, treitô, dra mæ pietæ t'abusi?
Disse, e ra spâ o ghe ficca uria e buria
Con fâghe int'ra visiera ciù pertusi.
Moriva Argante, e o pâ giusto uña furia,
Buttando fœugo comme ri archebusi:
E sempre in atto, e in ton de prepotenza
Sparò l'urtimo tiro de partenza.

[p. 254 modifica]

27
Ra spâ allœuga Tancredi, e pœuscia Dio
Dra vittoria o ringrazia inzenoggiaoù;
Ma questa l'ha de forze sì sfornîo
Pe ro gran sangue, ch'o l'ha zà versaoù,
Che a retornâ de donde o s'è partîo
O non ha ciù ni gambe, ni de sciaoù:
Pù o va; ma cian, e con sì poca forza,
Che un’imbriægo o pâ, chi vagghe all'orza.

28
Fæti a gran stento quattro passi appeña,
O no pœu andâ ciù avanti, ni inderrê,
E sorpreizo de cœu da uña gran peña,
Bœugna ch'o dagghe in ciappa dro panê;
S'arremba intanto sciù d'uña mezeña,
E ghe pâ veì girâ e terra, e çê:
Infin o sven: e chi ri vè, distinto
No sa chi sæ ro vinçitô, o ro vinto.

29
Mentre questo duello chì seguiva
Per privata caxon così tremendo,
Dro vinçitô ro sdegno inviperiva
In ra çittæ con fâne straggio orrendo;
Ma quale penna moæ porrà ra viva
Immagine retrâ chì descrivendo,
O lengua recointâ de quella gente
Ro stato miserabile, e dolente?

30
Tutto era pin de stragge, e stordimento:
Corpi infiniti se ven lì amuggæ:
Chì i ferîi sciù i morti, e a çento a çento
Là sotto i morti i vivi sotterræ.
Co i figgi a pêto piñe de spavento
Fuzzan re moære tutte scaveggæ:
E fra re spœugge sò ciù belle e boñe
Ro vinçitô t'afferra re garsoñe,

31
Ma pe re stræ, che sorve ra colliña,
Dond'è ro Tempio, van verso Oçidente,
Dro sangue dro nemigo tutta piña
Rinardo scorre e scaccia l'empia gente;
Lê ra spâ non manezza, e no roviña,
Che chi è coværto d'arme solamente;
Ogni armadura chì no voære un figo,
E chi n'è senza è fœura de perîgo.

32
Solo con chi ra spâ vœu manezâ,
E non con chi non ha, fiero o se batte,
E chi senz'arme ardisce contrastâ,
Solo con ri œuggi, e con ro crîo, o l'abbatte:
Fava ro sò valô strassecolâ,
Ch'aoura o sprexa, o menaçça, aoura o scombatte,
E se væn con perîgo differente
E ri nûi, e ri armæ vinti egualmente.

33
Zà in ro gran Tempio s'era refugiaoù
Ro popolo, e ra gente ciù guerrêra,
Ro quâ bruxaoù ciù votte, e restoraoù
Conserva ancon ra nomina primêra
De Salamon, che in fâro avæ sprægaoù
De gemme, e d'oro ciù d'uña minera;
Aoura questo non è de tâ richezza,
Ma da torre attorniaoù l'è uña fortezza.

[p. 255 modifica]

34
Arrivaoù chì ro bravo cavagero
Dove s'era serrâ tanta marmaggia,
Che de scombatte mostra aveì pensiero,
Con ri arme in man in çimma a ra muraggia,
Tre votte o ra squadrò con œuggio fiero
D'in çimma in fondo tutto pin de raggia,
E træ âtre d'intorno o ghe fu andæto,
Per veì se o trœuva quarche scaraguæto.

35
Comme gira ro Lôvo a l'aria scura
Re pegore int'ra stalla insidiando,
Per l'odio, chi gh'ha dæto ra natura,
E pe ra famme, chi ro va scannando;
Così lê, per trovâ quarche aventura,
O ciaña, o âta, intorno o va spiando:
In fin se ferma in ra gran ciaçça, e d'âto
Stan aspettando ri meschin l'assâto.

36
A qual'uso se fosse, era per terra
Un'âta e grossa trave accorregâ;
Ni in ro Zeneize gh'è Nave da guerra,
Ch'agge ri antenne sò de tâ portâ:
Con quella man ro grande eroe l'afferra,
A ra quâ nisciun peiso pœu bastâ:
Questa, a moddo de lança, o se ra porta,
E con impeto o l'urta d'int'ra porta.

37
Fu tá ro primmo, e ro secondo urton,
Che ro Tempio per tutto ne rebomba;
E ra porta colpîa comme da un tron
Desfæta e descasciá per terra a tomba.
De ciù fâ no se vante ro cannon,
Ni dro monton ra testa, ni ra bomba.
Ro vinçitô con furia avanti o passa.
E a ri sò, ch'en derrê, fa larga ciaçça.

38
Pe ro gran sangue, chi se fa de drento,
Pâ ra casa de Dio giusto un maxello.
Tanto è maggiô, quanto l'è stæto lento
Dro çê con quelli infami ro fragello;
De sesso, o etæ non gh'è compatimento:
Fa stragge ro Crestian de questo, e quello:
Ro Turco infame con ro sangue o lava
Ro Tempio, che da lê se profanava.

39
Ma intanto Soliman s'è retiraoù
Verso ra torre de David ciamâ;
Lì o barricca re stræ per ogni laoù,
E o reciamma ra truppa, chi è restâ.
Ro Ræ Aladin, desfæto, e descasciaoù,
Pe ra poira, con lê se va a serrâ;
E Soliman ro prega con câdezza
A retirâse drento ra fortezza.

40
Vanni lasciù, famoso Ræ, e ra vitta,
E ro Regno (o ghe dixe) in sarvo metti.
Ahimè (o responde) ahimè! per mi a l'è gitta!
Ni gh'è mestê per veìro, de spegetti:
Semmo tutti aggreppîi comm'uña gritta,
Con l'añimo n'en cheiti ri noetti;
O se pœu dî de noî con veri dîti,
Che semmo desperæ, che semmo frîti.

[p. 256 modifica]

41
Dond'è, o gran Ræ, ra to fortezza antiga?
(Ghe dixe ro Sordan pin de raouxîa)
Ne leve i regni pù sciorte nemiga,
Che levâne a no pœu ra signorîa.
Ma lasciù aouramoæ da ra fadiga
Resciora ra stanchezza, ti hæ patîa.
Così o ghe dixe, e o fa che in castelletto
Se retire ro povero vegetto.

42
Lê de ferro, a doe moen, piggia uña mazza,
E a ro fianco ra spâ de nœuo o mette,
Sta drîto sciù i repoæri, e lì menaçça
D'orreì tutti pestâ comme porpette:
Chi d'avanzâse ha ardî sbertisce, o amazza;
A chi o re dà, a chi o ghe re promette;
Ognun sta mazza schiva e maledixe,
Chi fa straggio de quaddri, e de cornixe.

43
In questo mentre de Tolosa arriva
Co'uña gran truppa lì ro vêgio Conte.
Ro perîgo o no temme, e no ro schiva,
Ch'œu fâ veì ra sò forza quanto a ponte:
L'è ro primmo a ferî: ma in van: ghe stiva
Ro Turco in cangio un corpo sciù ra fronte,
Chi ro fa cazze lì tutto tremante,
Sorvin, a braççe aværte, e agonizante.

44
In fin retorna l'añimo a ri vinti,
E ra sò primma forza, e varentîa;
Son ri Françeixi vinçitoî respinti,
O restan massacræ lì pe ra via.
Soliman mira intanto fra ri estinti
Ro Conte, chi pá giusto in agonîa:
Crîa a ri sœu; questo aguantæro fîto
E prexonê tiræro in questo sito.

45
Oh che bugâ! che brutta baddaluffa!
Se slançan quelli per voeì fâ ro fæto;
Ma trœuvan malamenti chi i sberuffa,
E ghe fa veì che questo è un brutto cæto.
Furô de chì, pietæ de lì, s'azzuffa,
E ro motivo non è vile in fæto:
Son d'est'Eroe ra vitta e libertæ
Questi a guardâ, quelli a rapî invoggæ.

46
Pù ghe saræ rêscîa a longo andá
A ro Sordan cocciûo ra sò vendetta,
Perchè a quella sò mazza indiavorâ
No rêze ogn'armadura ciù perfetta;
Ma a ri nemixi sò vedde arrivâ
De çâ, de là un gran soccorso in fretta;
Che è vegnûo a sciaccâghe ben re pruxe
Ro gran Rinardo, e ro supremmo Duxe.

47
Comme pastô, quando ro vento fremme,
E spessegan per l'aria i lampi, e i troin,
E vè ascurî ro giorno tutt'asemme,
Re Pegore, re Crave, e ri Montoin
Retira da ri campi, e o çerca insemme
Quarche taña segura da vexin;
Con botte, e crîi re manda avanti, e lê
Se ghe mette pe l'urtimo a derrê.

[p. 257 modifica]

48
Così ro Turco, che vegnî sentiva
Ra gran borrasca, e l'orrida tempesta,
Che ro çê de gren strepiti assordiva,
Crovindo d'arme, e quella parte, e questa,
Ra gente, che da lê se custodiva,
Manda in ra torre, e lê l'urtimo resta;
L'urtimo parte, e çedde a ro perîgo,
Ma in moddo de burláse dro nemigo.

49
Pù amaraspærme de cacciâse drento
A re porte o l'ha tempo, e de serrâse;
Che zà rotti i repoæri in un momento
Se vè Rinardo a quelle appresentâse;
Ni o sta così, perchè o l'ha zuramento
Con chì no ha pari in arme d'azzuffâse,
E ghe soven, che voto a Dio o l'ha fæto
D'amazzâ chi a ro Dan ra morte ha dæto.

50
E giusto in quello ponto lê pensava
De sforzâ dra gran torre ra muraggia,
E forsi ro Sordan no ghe scappava
Da re sò moen con quella sò canaggia;
Ma zà ra retirata se sunava,
Che ra nœutte per tutto zà a se scaggia;
Resta in çittæ ro Generâ Crestian
Pe renovâ l'assâto a lundeman.

51
E o dixeiva a ri sœu pin d'allegrîa:
Ro Segnô re nostr'arme ha favorîo;
Fæto è ro ciù, e quæxi l'è finîa
Ra nostra impreiza, e ro timô è svanîo:
Deman, ra torre, sciù ra quæ o confîa
Ro Turco, comm'un faoulo lì aggreppîo
Con poco stento, noî ra piggeremmo:
A ri nostri ferîi aoura pensemmo.

52
Andæ, e curæ quelli, che n'han guagnaoù
Ra Patria, ro sò sangue con versâ:
Questo de fâ, chi è stæto battezzaoù,
Ni vendetta, o tesori o dè çercâ.
Ah che ancœu troppo sangue s'è versaoù!
L'oro ha fæto ciù d'un prevaricá!
Aoura no ciù: così vœuggio, e comando:
Ciù d'uña tromba pubriche ro bando.

53
Taxe: e verso ro Conte là s'avanza,
Chi era in lê retornaoù, ma ancon stordîo
Ni Soliman con manco d'arroganza
Parla a ri sœu, bench'ha ro cœu moffîo.
Finchè, o compagni, verde è ra speranza
Contro ra sciorte ognun se mostre ardîo:
Che comme o se depenze da pertutto,
Non è poi ro diavo tanto bruttô.

54
Ri nemixi, re case solamente
Han piggiaoù, e ra plebe ciù avilîa,
Non ra çittæ, che tutta è consistente
In ro Ræ, e in ra vostra varentîa:
Sarvo è ro Ræ, e sarva è ra sò gente
Ciù scærta in questa torre ben munîa.
Poca vittoria l'è l'aveì ra Terra,
Se ri nemixi in fin perdan ra guerra.

[p. 258 modifica]

55
E mi son çerto che ra perderan;
Che insolenti in re sò propsperitæ
A fâ d'ogni ærba un fascio se daran
Con mille sporcarîe, e iniquitæ;
E de lengê ben presto resteran
Fra re rapiñe, e i stupri anichilæ,
Se in tale stato arriva chì l'armá
D'Egitto, che a arrivâ no pœu ciù stâ.

56
In tanto, a forza de sasciæ, porremmo
Re case dra çittæ noi dominá;
Dro Sepulcro a i nemixi leveremmo
Con re nostre gren macchine ogni strâ.
Così voggiando dîghe, aoura ghe semmo,
Dà coraggio a ra gente desperâ.
Ma mentre chì ste cose van passando,
Vafrin d'int're l'armâ stava girando.

57
Partì verso ro Campo dri nemixi
In fin dro dì ra Spia de Vafrin;
E immascaraoù con doi finti barbixi
Marciò de nœutte finto Pellegrin,
E per ben començâ ri sò servixi
Passò Ascaroña primma dra mattin;
Pœuscia, quando ro Sô scotta ra gente,
A mezzo dì, a ro campo o fu d'arente.

58
Infinite baracche, e sventolanti
De diversi coroî o vì Bandêre;
Tante lengue o sentì diverse, e tanti
Corni, e strumenti in barbare manêre,
E voxi de Cameli, e d'Elefanti,
De Cavalli un nitrî, chi và a re sfere,
Che o disse fra de lê: Chi è trasportâ
Tutta l'Africa, e l'Asia è chì menâ.

59
O vè primma, dro campo se è ro sito
Forte, e da che trincere o l'è attorniaoù
Ni o se mette a schivâ ro camin drîto,
Ma o passa sempre in lœugo frequentaoù;
In re porte dro Ræ se caccia fito,
Interroga, e responde interrogaoù,
Pronto in responde, e astuto in ro sò dî,
Mostra sempre uña faccia de Barchî.

60
De çà, e de là o scoratta in agueiton,
Pe re stræ, pe re ciaççe, e pe re tende;
Guarda ri arme, i Guerræ, ogni squadron,
E fin dri nommi pratico o se rende;
A dre cose maggioî aspira ancon:
Ri secretti disegni o spìa, e n'intende
Gran parte; e tanto o fa gira, e regira,
Che a ra tenda dro Ræ vexin s'infira.

61
Mira uña teira lì mêza straççâ
Donde n'esce ra voxe, e veì se pœu
Là drento, donde resta situâ
Dro Ræ ra stanza, e ghe pœu veì chi vœu,
De la drento i segretti penetrâ
Pœu ognun, chi stagghe lì a sentî de fœu.
Vafrin ghe guarda, e pâ tutt'átro o faççe,
Mostrando d'acconçâ lì quelle straççe.

[p. 259 modifica]

62
Armaoù, ma non ra testa, là sezeiva
Ro Generâ de porpora amantaoù:
Lontan doî Paggi: un l'elmo, e l'âtro aveiva
Ro scuddo, e lê ad un'asta era appoggiaoù.
Guardava un’ommo, che vexin se veiva
Grande e grosso, e int'ra cera inveninaoù
Vafrin sta attento, e nominâ ghe sente
Gofredo; e in oreggion lê ghe dà mente.

63
Ro Generâ ghe dixe ti ê seguro
Donca de dâ a Gofredo ti ra morte?
Ro son (responde) e no tornâ mi zuro,
Se no son vinçitô, mai ciù in ra Corte.
Prevegnirò (de creìme ve sconzuro!)
Ri congiuræ: e in premio dra mæ sciorte,
A ro Cairo mandâ me sæ permisso
Ri arme, e sotto sti versi ghe sæ misso.

64
Quest'arme son dro Generâ Françeize
De tutta l'Asia destruttô, che Ormondo
Ghe levò in guerra con ra vitta, e appeize
Ri ha chì in memoria ad ogni etæ dro mondo.
Non sarà (dixe l'âtro) che st'impreize
Lasce ro Ræ, chi è generoso in fondo
Senza onô: quanto çerchi, sarà fæto;
Ma un gran premio átresì te sarà dæto.

65
Aoura appareggia pù ri arme mentîe,
Che ro dì dra battaggia o se ne ven:
Son (respose) zà leste, e chì finîe
Queste parolle tutti doî taxen
Vafrin, a ste gren cose lì sentîe
Resta in dubio e sospeizo, e o pensa ben
Quâ ra congiura, e quæ sen ri arme finte;
Ma con ciù o pensa, o non intende ninte.

66
Se n'andò pœuscia; e quella nœutte o stette,
Così voggiando lê sempre adesciaoù.
Ma quando a ra mattin poi se remette
A ra marcia ro campo squadronaoù,
Con ri âtri in fira ancora lê o se mette;
Marcia: e se ferma donde s'è allogiaoù
Ro campo; e lì girando in quelle tende,
Çerca, se mêgio o pœu, ro vero intende.

67
Girando o trœuva in Trono maestoso
Da Damme, e Cavageri atorniâ
Ra bella Armidda in atto desgustoso,
E tutta piña de lasciame stâ;
Sciù uña man posa ro morrin grazioso,
Ten ri œuggi a terra senza parpellâ:
No sà s'a cianze, o nò; ma quelle stelle
Vè, che carreghe son de perle belle.

68
Assettaoù lì per contra o s'era misso
Ro fiero Adrasto, e d'œuggio o no parpella,
Tanto o pende da lé, tanto è in lê fisso,
Pà ch'o digghe: che vœutto bocca bella
Ma Tisaferno involto in un’abisso
De varj affetti in questa parte e in quella
Guarda, e se cangia in cera de corô
Aoura per raggia, e aoura pe amô.

[p. 260 modifica]

69
Vedde Altamoro poi chi se ne stava
Lì fra re Damixelle un pô in desparte:
Ro fren a ra sò ardenza o no lasciava,
O trava oggæ da rubbi, ma con arte;
Uña a ra bella cera, uña o ne dava
A ra man, átra a ciù vistosa parte;
E o guarda là, aværto onde ha re træte
Un vello de Rætin, sciù un má de læte.

70
Solleva Armidda in fin ro vago viso,
E un pô ra bella fronte a rassereña
Dro pianto e fra re nuvore un sorriso
In un subito dôçe ghe baleña.
Ro vostro, amixi, (a ghe dixeiva) avviso,
E gran valô me levan ra gran peña;
Che aspêto d'êsse vendicâ, e in fretta:
Dôçe è ro sdegno in aspettâ vendetta.

71
Dixe l'Indian: Ra gran malinconia
Manda a ro diavo, e stamme allegramente;
Che dra testa de sto Figgiolla-mia
De Rinardo te ne farò un presente,
O te ro menerò in prexonìa
Donde ti vœu senz'âtro, e prestamente.
Così ho zuraoù. Ma l'átro chì sta attento,
No dixe ninte, ma o se rode drento.

72
A Tisaferno un oggiâ doçe dando,
Ghe dixe Armidda: E voî cose me divo?
Mi son pigro (responde lé burlando)
Ma seguî da lontan sto chì no schivo,
Che ro Mondo int'ro mêzo va spaccando:
E ghe ponze così ro sensitivo.
Dixe allora l'Indian: Ben raxon vœu,
Che o stagghe da lontan, chi non ha cœu.

73
Tisaferno scrollando un pô ra testa
Disse: Oh se foisse dra mæ libertæ
Patron, e poesse manezâ mi questa
Spâ a mæ moddo, chi ha cœu ben se viræ.
Ri to vanti, ni ti, stimmo uña pesta.
Amô temmo, e ro çê con mi arraggæ.
Taxe: e za per sfiâse s'arza Adrasto;
Ma presto Armidda quieta ogni contrasto.

74
Disse lê: Cavagêri, quello don,
Che m'heì dæto, perchè m'orreì levâ?
Se mæ Campioin voî seì, dovræ esse bon
Questo nomme, per fâve attaxentâ.
Con mi s'arraggia chi s'arraggia, e son
Mi l'offeisa in re offeise, e ignorâ
No ro poeì. E con questi sentimenti
Ghe mette a tutti doî ra brilla a i denti.

75
Vaffrin, chi è li presente o sente tutto;
E inteìso quanto passa, o se ne parte.
Dra congiura lê spia da per tutto;
Ma o resta a denti sciuti in ogni parte.
Lê, che in questo n'orreiva restâ brutto,
Adœuvera in çercâne tutta l'arte,
Resoluto o d'andâ int'ro cattaletto,
O descrovî dro tutto ro segretto.

[p. 261 modifica]

76
Tutta l'industria sò lê fa vareì,
Tutti ri inganni, ch'o se pœu inventâ;
Con tutto questo lê non pœu saveì,
Comme a sæ ra congiura decciarâ;
Ma infin ra sciorte cæro ghe fa veì
Quello, che lê non a possûo trovâ;
E o l'intende con tutta veritæ
Re insidie che a Goffredo en macchinæ.

77
Era tornaoù là, donde o se ne stava
Tra ri sœu bravi quella bella Strîa,
Che lì opportun çercâ lê giudicava
De donde tanta gente ne vegnia:
Lì o s'accosta a uña Damma, e ghe parlava
Con uña faccia franca, e così ardîa,
Con tâ domesteghezza, e libertæ,
Che o pâ sò amigo antigo, o pù sò fræ.

78
Mi assì (comme per burla o ghe dixeiva
Vorræ de quarche Bella êse ro bravo,
Che a Gofredo ra testa taggereiva
E de Rinardo ancora a quello diavo,
E a sò reccesta a ogn'un così fareiva
De quei Baroin, o ro fareiva scciavo,
Così comença, e o credde d'aveì lœugo
De tirâ avanti mêgio questo zœugo.

79
Ma in questo dî se misse a rîe, e riando
Un’atto o fe da lê solito a fâse.
Uña fra ri âtre allora lì arrivando
Ro sentì, ro guardò; e in accostâse,
T'œuggio a ogn'âtra levâ (ghe va diggando)
Dro mæ amô ni ghe[sic] lœugo a lamentâse:
Mê Campion te decæro, e comme a tâ,
In desparte te vœuggio aoura parla.[sic]

80
Retiraoù, ghe parlò: Reconosciûo
Mi t'ho, Vaffrin; conoscime ti ancora.
Lì o se turbò ro furbo forselûo,
Ma co un sghignetto o te ghe disse allora:
Che saccie, moæ t'hò visto, o conosciûo;
E pû d'êsse mirâ merti, o Signora,
Questo ben sò, che ti ra sgarri in fæto,
Che ro nomme non ho, che ti m'hæ dæto.

81
Almanzorre è ro nomme, che me ciammo,
E Lesbin de Biserta era me poære.
No m'oppoño (a ghe dixe) ni reclammo,
Ma sò chi t'ê; ni occôre ro decære;
E d'antîgo ro sô senza recammo:
E perchè stravagante no te poære,
Diggo, ch'Erminia son, senza reserva,
E comme ti, son de Tancredi serva.

82
In quella prexon cara, onde doî meixi
Stetti allegra, e contenta prexonera;
Ti m'hæ servîo con tratti assæ corteixi.
Mi son ra mæsma, mirame ben in cera.
Vaffrin, ra guarda ben con œuggi aççeixi,
E vedde, che sta cosa è ciù che vera.
Vivi, (a ghe dixe) pù de mi seguro,
Per questo çe, per questo Sô ro zuro.

[p. 262 modifica]

83
Anzi te prego, che a ro tò retorno
Ti me conduxi a ra prexon mæ cara.
Uña vitta infeliçe nœutte, e giorno
Ho fæto in questa libertæ amara.
Che se forsi per spia ti ê in sto contorno,
Da mi ti pœu ra sciorte tò trovâra.
Congiure te dirò, e cose tæ,
Che moæ ciù da nisciun ti saveræ.

84
Così a ghe parla: e lê ra mira, e táxe,
Che d'Armida l'exempio ha ben in cœu.
Lengua longa ha ra Donna, e se compiaxe
Spesso de mincionâ: vœu, e no væu;
Chi se ne fia è ben matto. Se te piaxe
(Ghe dixe infin) con mi vegnî ti pœu:
Aoura questo fra noî chì concrudemmo,
Dro ræsto a tempo, e lœugo parleremmo.

85
Dan ri ordi fito de montâ a cavallo
Avanti che de lì parte l'armâ.
Vaffrin, che int'ro sò cœu dixe, me sciallo,
Lascia ra tenda; e quella è retorná
Con ri âtre, e lì mette l'amigo in ballo
Parlandone, ma in moddo de burlâ,
Se n'esce poi, e ven donde l'attende
Vaffrin, e ben lontan van da re tende.

86
Eran zà andæti in parte assæ romitta,
Zà dri Turchi ro campo era sparîo,
Quando o ghe disse: dì, comme a ra vitta
De Gofredo s'insidia, e chi è st'ardîo.
Quella distintamente lì ghe sbitta
De questo cæto quanto a l'ha sentîo.
Son (ghe responde) œutto guerræ de Corte,
Fra i quæ gh'è Ormondo, nominaoù ro forte.

87
Questi (mossi da l'odio, o da ro sdegno)
Con quest'arte, e in sta forma han congiuraoù
Ro dì, che vegnirà d'Asia ro Regno
Con ri vostri a battaggia, han conçertaoù.
In sciù ri arme dra Croxe aveì ro segno,
Ognun de lô a ra Françeize armaoù;
Dre Guardie de Gofredo e avran ste peste
Dra mæxima faççon ra sopraveste.

88
Ma da ri sò saran ben conosciûi
Da un segno che sciù l'ælmo porteran.
Quando i doî campi poi saran vegnûi
Fra lô a re moen, Gofredo çercheran
E mostrando sti ladri ben çernûi
D'êsse re guardie sò, l'insidieran;
E per ferîro a morte presto, e ben,
Re sò spoæ saran tente de velen.

89
Ma perchè fra ri Turchi se saveiva
Che mi sò re vostr'arme, e i vestimenti,
M'han obrigaoù, siben che no voreiva,
A faghene i disegni prontamenti.
Per questo scappo via, che no porreiva
Non fâ, se stesse lì, sti tradimenti,
Odio ogn'inganno, e non ro vœuggio fâ,
Che ra nettixe mæ n'œuggio bruttâ.

[p. 263 modifica]

90
Queste son re caxioin, ma non zà sole.
E chì taxendo de rossô se tinse:
E chinò ri œuggi, e ri urtime parole
Vosse reprimme, e non ben re distinse.
Vaffrin, che in tutto êsse curioso sôle,
Vœu saveì quanto quella in lê restrinse.
Ah Mâfiadda (o disse) e perchè taxi
A ro tò amigo ri tò veri caxi?

91
Quella arrancando un gran sospiro allora,
Disse con voxe rauca, e ben tremante:
Vergœugna intempestiva, và in malora,
Che ti no gh'ê ciù lœugo in questa amante;
D'amô ro fœugo ro to fœugo ora
A poeì vençe, e crovî non è bastante.
Sti respetti per mi, che son raminga
No voæran manco un abogin de stringa.

92
Soggionse pœuscia: in quella nœutte crûa,
A mi fatale, e a ra mæ Pattria, ho fæta
Uña perdia, lantô non conosciûa,
E dro mæ mâ l'origine l'è stæta;
De mi mæsma ra perdia m'è accadûa,
Doppo êsse da ro stato mæ desdæta;
Per no aveìri moæ ciù per nisciun verso,
Ro cœu, ra mente, e i sensi tutti ho perso.

93
Vaffrin, ti sæ, che timmida, e dolente
Pe ri gren straggi, che vedeìvo fâ;
A tò Patron e mæ, me feì presente,
Che armaoù d'int'ra mæ Reggia viddi intrâ;
E a lê ghe dissi in atto reverente:
Pietæ pre sta Regiña abbandonâ.
Ra vitta, o grande Eroe, no te domando;
Ra mæ verginitæ te raccomando.

94
Quello ra sò porzendo a ra mæ man,
Non lasciò, de pregâ che mi fornisse.
Vergine bella, non recorri in van,
Mi ne sarò tò defensô (me disse)
Allora un non sò che soave, e cian
Sentìi andâme a ro cœu, e se gh'affisse,
Che poi serpendo per l'añima vaga,
Deventò, no sò comme, inçendio, e ciaga.

95
Spesso pœuscia da mi vegnî o se veìva,
E con parolle in bocca con l'amê
Con mi se condoriva, e me dixeìva:
Te doño tutto, e in libertæ ti ê.
Ah! che o fu un ladroniçço, e don pareìva;
Con sto don m'arrobò l'añima mê!
O me reìse ro manco caro, e degno;
E a forza s'usurpò dro cœu ro Regno.

96
L'amô, e ra tossa non pon stâ coverti.
Spesso con ti de lê stavo a parlâ.
Onde a i segni d'amô da ti scoverti,
Ti me dixeivi: Erminia, ti ê frecciá.
Te ro negheì; ma un mæ sospiro averti
T'ha i segretti de l'añima infiammâ
E ben ro sguardo, dra mæ lengua in lœugo,
Onde tutt'ardo, ha palesaoù ro fœugo.

[p. 264 modifica]

97
Maledetto taxeì, a ro manco agiutto
Lantora a i mæ bezœugni demandaoù
Avessi, se doveivo poi dro tutto
Scrovîme, quando no saræ zovaoù.
Partii in somma, e in mi serræ, per tutto
Porteì re ciaghe, e creì perde ro sciaoù:
Pietæ çercando infin per no scciuppâ,
Ogni respetto amô me fa scacciâ.

98
Me ne zeì donca per trovâ ro Mêgo,
Chi ha fæto, e pœu guarî ra mæ ferîa:
Ma a tirá avanti no ghe fu repiego,
Che da assassin de stradda fuî assalìa.
Sti Mascarzoin, con ciù ghe diggo, e prego,
Me vorreìvan piggiâ, ma scappeì via;
E lontan fra pastoî non conosciûa
De pegore Guardiaña son vissûa.

99
Ma perchè me tornò ra smangiaxon,
Che ro timô passâ m'aveiva fæto,
Vossi tornâ là, donde in concruxon
Ra segonda de cangio me fu dæto.
Scappâ non poeì, che i laddri a somboron
Me çircondan, e m'arrizzan de fæto.
Era d'Egitto questa razza infame,
E a Gaza ben guardá vosse menâme.

100
E me donan a quello Generâ;
Che dre desgrazie mæ da mi informaoù,
Me lasciò intatta, e foî molto onorâ
Ro dì, co Armidda che ti m'hæ trovaoù:
Così d'in poeì de molti son scappá:
Eìte ro stato mæ desfortunaoù.
Pù re primme cadeñe ancon conserva
Ra tante votte liberâ, e serva.

101
O pù quello, che a l'añima d'intorno
Re ligò in mœuo de Groppo Gordian,
No me digghe: Sœu cara, âtro soggiorno
Çerchæve pù, e da mi stæ lontan;
Ma pietoso m'aççette in ro retorno,
E me cacce in prexon lê de sò man.
Così Erminia dixeìva, e raxionando
Insemme, nœutte, e dì van camminando.

102
Ro sentê ciù battûo lasciò Vaffrin,
Stradda çercando curta, e ciù segùra,
Vegnin in lœugo a ra çittæ vexin,
Quando l'aria comença a fáse scura,
E trovàn pin de sangue ro camin,
E lì un morto coverto d'armadura,
Chi ten tutta ra stradda, e ra facciaçça
L'ha votta in çe, e morto ancon menaçça.

103
A ri arme, e a ra portá, Vaffrin capisce,
Che o l'è pagan, onde lê tira via;
Poco distante un âtro comparisce
A ri œuggi sò desteiso pe ra via.
Crestian ghe pâ, e a credero infruisce
Ro vestî brun, che in parte ro crovìa.
Smonta de sella, e l'elmo gh'ha levaoù,
E o crîa (ohimè) Tancredi è chì svenaoù!

[p. 265 modifica]

104
Ro feroçe Guerræ distintamenti
Stava a mirâ ra povera meschiña,
Quando ro soun de questi crîi dolenti
L'añima ghe ferisce, e l'assassiña:
De Tancredi a ro nomme prontamenti
Comme matta, e imbriæga là camiña.
Vista ra faccia squallida, ma bella,
No smontò, nò, preçipitò de sella.

105
E in lê versò de non cessante veña
Lagrime, e voxe de sospîri mista:
In che misero ponto chì me meña
Fortuña: ahimè che vista amara, e trista!
Doppo un gran tempo mi te trœuvo appeña.
Tancredi, chì te veddo, e non son vista;
Vista non son da ti, benchè presente,
E in trováte te perdo eternamente.

106
Meschiña mì! che a ri œuggi mæ me creîva
Ti no poessi in eterno esse nojoso.
Aoura orba vorentæ vegnî vorreìva,
Per non veìte in sto stato doloroso.
Dri bell'œuggi ra sciamma, chi aççendeiva,
Dond'ela? ond'è ro bello raggio ascoso?
Dre masche ro corô così ben fæto,
Dra fronte ro seren dond'ælo andæto?

107
Ma che? Squallido ancora ti me piaxi.
Añima bella, se ti ê ancon chì drento,
Se ti veì re mæ lagrime, in sti caxi
Perdoña ro mæ furto, e l'ardimento.
Da ra pallida bocca i freidi baxi,
Che ciù câdi ho speraoù, in sto momento
Arrôbo, e sta porzion levo a ra morte
Baxando ste lavriñe exangui, e smorte.

108
Bello Bocchin, che in vitta compatî
Soleivi con parolle ro mæ mâ,
Me sæ leçito primma de morì
Ro mæ cœu con un baxo consolâ.
Se de çercâro allora aveivo ardì
Forsi me davi quello, ch'arrôbá
Besœugna. Lascia che te strenze, e pœu
Verse l'añima mæ fra i labri tœu.

109
L'añima mæ, che t'œu seguî, raccœuggi;
Mandera ti, donde ra tò l'è andæta.
Così parlando a se desfà pe ri œuggi,
E pâ ch'uña fontaña a se sæ fæta.
Da st'umó, che ammollî porræ ri scœuggi,
Quæxi ra vitta a quello a ghe fu dæta.
Revegne, arvî ra bocca, e sospirò;
Co i sospiri de quella i sò mescciò.

110
Ra Donna vè, che ro Guerrê sospira;
Onde per forza a se conforta arquanto.
Arvi ri œuggi, Tancredi, (a crîa) e mira
Re exequie, che te fa questo mæ pianto.
Mirame, che con ti vegnî de tira
Mi vœuggio, e vœuggio aoura morîte a canto.
Mirame un pô: no te n'andâ sì presto:
L'urtimo don, che te domando è questo.

[p. 266 modifica]

111
Arve Tancredi ri œuggi, e tutt'assemme
Torbidi i serra, e quella cianze, e crîa.
Dixe Vaffrin: Sto chi no mœu: chì premme
Curâro; aoura ro cianze è uña vanîa.
Lê ro desarma, e quella a porze insemme
A l'œuvera ra man non è restîa:
Re ciaghe osserva, e a spera de guarìlo,
Che in l'arte a ro Pêgin a non ha filo.1

112
Vè che ro mâ da ra stanchezza o nasce,
E da ro sangue sparso in quantitæ;
Ma non ha che ro vello, onde a ghe fasce
Re ciaghe, in questi siti abbandonæ.
Inusitæ ghe mostra amô dre fasce,
Gh'insegna insolite arte de pietæ:
Re sciugò co i cavelli, e re ligò
Con ri mæsmi che pronta a se taggiô.

113
Zà che ro vello sò non pœu bastá,
Perchè curto, e sottî, per tante ciaghe;
E dittamo non hà, a uso tâ
Parolle a fa vareì potenti, e maghe.
Zà l'infermo comença a respirâ,
E re pupille sò mobili, e vaghe
Girando, vè ro servo, e ra strangera,
Chi è sorve lê tutta pietosa in cera.

114
Ti ê chì con mi, Vaffrin? e comme, e quando?
Ti chi etto, mæ (dixe) pietosa Mêga?
Quella arrossì; poi disse sospirando:
Ti ro savræ: Ti guariræ: T'impiega
Aoura in taxeì: ossærva sto commando;
Prepara ra merçè: così a se spiega,
Pœuscia per fâro stâ mêgio in repôso,
De lê ra testa a se ra mette in scôso.

115
Primma de l'imbrunî, Vaffrin pensava
Comme o ro porte a i sò comodamente,
Quand'eccate in sto mentre lì arrivava
Un squadron, de Tancredi tutta gente.
Lantô, che Argante ro sfiò ghe stava
In sò defeiza sempre da ra rente:
No ro seguì, perchè così lê vosse,
Ma tardando, a çercâro poi se mosse.

116
Molt'âtra gente lì d'intorno gira,
E ghe riesce in somma de trovâro:
Dre sò braççe uña sedia lì de tira
Forma, e sciù ghe ro mette per portâro.
Tancredi Argante lì desteiso mira:
E comme, un Ommo tâ, chi non ha paro,
Se lascia (disse) a i Crovi per pastura?
Ah no! Demoghe laude, e seportura.

117
Co un corpo morto in mi nisciun rancô
E' restaoù: Lê morì da un Ommo Forte;
Ond'a lê ben dovùo è quell'onô,
Che solo in terra avanzo l'è dra morte.
Così aggiuttaoù da molti lì lantô
Fà, ro nemigo che con lê o se porte.
Vaffrin d'Erminia a i fianchi ben s'è misso,
Perchè no segue in strá quarche bernisso.

[p. 267 modifica]

118
Disse Tancredi: A ra çittæ Reâ
Vœuggio se vagghe, e non a re mæ tende;
Che se sta vitta presto ho da lasciâ,
L'è ben, che là ra morte a me sorprende.
Che ro lœugo, onde lì l'Ommo Immortâ
Morì, a ro çê ciù façile pœu rende
Ra strâ; e sarà l'intento mæ compîo
Dro voto in sciù ra fin d'aveì finîo.

119
Così disse: e portaoù là, sciù ro letto
Un sœunno, ro piggiò quieto, e profondo.
Trœuva a Erminia Vaffrin lœugo segretto,
Rente, e fœu da i perîghi de sto Mondo.
Và poi liberamente, onde in segretto
Stá Gofredo int'ra stanza de Raimondo;
Siben lantô lê dra futura impreiza
In ra barança ri conseggi o peiza.

120
Dro Letto, donde giaxe ra persoña
De Raimondo marotto, è sciù ra sponda
Gofredo, e lì d'intorno uña Coroña
Dri ciù saccenti, e forti ro çirconda.
Aoura mentre Vaffrin con lê raxioña
Ognun con ro silenzio ro segonda.
Signor (dixeiva) comme eì comandaoù
Ro campo dri Paghen tutto ho giraoù.

121
Ma no aspêtæ, che mi de quella Armâ
Infinita ve posse fâ ri conti.
Ve diggo ben, che quella in ro passà,
Tutti crœuve ri cien, re valli, e i monti
Viddi, che donde arriva, e l'è postâ
Spœuggia ra terra, e secca i sciummi, e i fonti,
Perchè ri ægue a ra sæ de tanti, e tanti,
E dra Siria ri gren non son bastanti.

122
Schere de Cavageri, e de Pedoin
Affæto son inutili in gran parte;
Gente, che non intende ordini, o suoin,
Desarmâ, de lontan ch'ha solo l'arte
De ferî, ma ghe n'è dri belli, e boin,
Che seguan ri Persien poco in desparte:
E forsi anco megiô se ten per famma
Dro Ræ ra squaddra, che Immortâ se ciamma

123
A l'è dîta Immortâ, perchè mancaoù
De quella non è mai nè manco un;
Che a ro lœugo, ch'è vœuo, gh'è sempre intraoù
Atr'Ommo bravo, onde ne manca arcun.
Ro Generâ, Emiren l'è nominaoù,
Che in senno, e in ro valò n'ha æguâ nisciun.
Gh'ha comandaoù ro Ræ de provocâve,
E a battaggia Campâ presto tirâve.

124
Me craoù, che fra doî giorni a ro ciù tardi
Se virà ro nemigo comparî.
Ma ti, Rinardo, ben se no t'agguardi,
Ti perderæ ra testa; e t'œuggio dî,
Che i ciù famosi in arme, e i ciù gagiardi,
Tutti han zuraoù d'orreìte fâ morî,
Che Armidda a quello in premio a se promette,
Ro quá farà de ti tante porpette.

[p. 268 modifica]

125
Fra questi gh'è ro valoroso Perso,
Diggo Altamoro, Ræ de Sarmacante:
Gh'è Adrasto, ch'ha ro Regno sò là verso
Ri confin d'Oriente, e l'è Gigante;
Ommo da tutti ri âtri assæ diverso,
Che per Cavallo monta un Elefante.
Gh'è Tisaferno forte comme un diavo,
Stimaoù fra tutti i bravi ro ciù bravo.

126
Così o dixeiva. E ro Garzon, chi sente,
Tutto infiammaoù bœutta da ri œuggi fœugo.
Zà vorræ ro nemigo aveì presente,
Ciù o no se pœu tegnî, ni o træuva lœugo.
Soggionse poi Vaffrin: l'anteçedente
Dra gran miña non è tutto ro sfœugo.
Signor (disse a Gofredo) finarmenti
Son formæ contro voî gren tradimenti.

127
A parte, a patre poi tutto gh'espose,
Ro tradimento, chi gh'è stæto ordîo,
Ro velen, ri arme, insegne insidiose,
Vanti, premmj, e promisse, ch'ha sentîo.
De gren cose recciesto, o ghe respose;
Ogn'un pre un pô ra bocca o s'è cuxîo.
Arzando poi ro Generâ ri çeggi,
Disse a Raimondo: Cose me conseggi?

128
E lê: L'è mæ pareì, che a ra mattin
Ciù dra Tôre l'assâto non se faççe;
Ma che questa a sæ streìta da vexin,
Per guardâ, che de fœu nisciun scapasse;
Sen restoræ, e quietæ ri Squadroin
Perchè ben possan manezâ re braççe
A sò tempo. Pensa ti, se dâ battaggia
Sæ mêgio, o demorâ questa canaggia.

129
Me craoù però, che sæ neçessitæ,
L'aveìte ti tutta maggiò ra cura;
Che per ti ri Crestien restan sarvæ:
Chi senza ti ri indrizza, e ri assegura?
E perchè ri treitoî restin burlæ,
Cangiâ re insegne a i tò Guerræ procura.
Così l'ingannatô fæto paleise
Ne pagherà ra peña a proprie speise.

130
Se vedde ben (dixe ro Generâ)
Quanto saccente ti ê, quanto ti ê amigo.
Ma ro dubbio, che ti hæ vosciûo lasciâ,
Resciorvo: Andremmo incontra a ro nemigo,
Che in muraggie serraoù non deve stâ
Ro campo sprezzatô d'ogni perigo,
E de tutto l'Oriente Vinçitô.
Prœuven st'empj là fœu ro sò valô.

131
Dre vittorie a ro nomme tremeran,
Non che in provâ dri Vinçitoî ro sdegno,
Non che ri arme; e lì vinti çederan,
E stabile sarà ro nostro Regno.
A noi quelli dra Tôre se daran,
O l'è façile poi metteri a segno.
Chì tâxe ro Magnañimo, e o và via,
Ch'ognun ra nœutte a repòsâ l'invia.


FIN DRO CANTO DECIMONONO.

Note

  1. Celebre Chirurgo Genovese